"بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Français

    • sur les aquifères transfrontières
        
    • relatif aux aquifères transfrontières
        
    • en matière d'aquifères transfrontières
        
    • en ce qui concerne les aquifères transfrontières
        
    • des aquifères transfrontières
        
    En 2007, dans l'attente des commentaires des gouvernements, la Commission s'est penchée sur la question de la relation entre ses travaux sur les aquifères transfrontières et ceux relatifs au pétrole et au gaz naturel. UN وفي انتظار التعليقات الواردة من الحكومات، تناولت اللجنة، في عام 2007، مسألة العلاقة بين أعمالها بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأعمالها بشأن النفط والغاز الطبيعي.
    Le quatrième rapport ne traitait donc que d'un aspect particulier, à savoir les rapports entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux futurs sur le pétrole et le gaz. UN لذا لا يعالج التقرير الرابع سوى جانب معين يتناول العلاقة بين العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأية أعمال مقبلة بشأن النفط والغاز.
    Le Rapporteur spécial présentera son cinquième rapport comportant la série complète des projets d'articles révisés sur les aquifères transfrontières. UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الخامس الذي يتضمن المجموعة الكاملة من مشاريع المواد المنقحة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Aucun accord multilatéral ou bilatéral spécial relatif aux aquifères transfrontières n'a été conclu. UN 71 - ولم تبرم حتى الآن أي اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية خاصة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    De tels mécanismes seraient en principe créés par des " accords ou arrangements bilatéraux ou régionaux " , mais ils ne sont peut-être qu'une des formes possibles de coopération bilatérale ou régionale en matière d'aquifères transfrontières. UN وستُنشأ هاتان الآليتان من حيث المبدأ بمقتضى ' ' اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية``، على أنه قد لا يكون هناك سوى شكل واحد ممكن للتعاون الثنائي أو الإقليمي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le projet devrait reconnaître que les accords régionaux sont le moyen le plus approprié de réglementer la coopération en ce qui concerne les aquifères transfrontières, et que ces accords doivent être prioritaires. UN وينبغي أن يسلم المشروع بأن الاتفاقات الإقليمية هي الأنسب لتنظيم التعاون بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأن تولى هذه الاتفاقات الأولوية.
    L'échange périodique d'un nombre suffisant d'informations sur les aquifères transfrontières est particulièrement important. UN 208 - ثمة أهمية بالغة لتبادل المعلومات بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة دورية وبالقدر الكافي من الشمول.
    La collecte et l'analyse d'informations en la matière risquent de prendre un temps relativement long, et c'est aussi pourquoi il serait utile d'achever les travaux sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des progrès réalisés dans les travaux sur le pétrole et le gaz naturel. UN وهذا سبب آخر يدفعها إلى الاعتقاد بأنه سيكون من المجدي استكمال العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصرف النظر عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بمسائل النفط والغاز الطبيعي.
    Le Chili n'a pas d'accords bilatéraux ou régionaux précis sur les aquifères transfrontières. UN 1 - ليست لدى شيلي اتفاقات ثنائية أو إقليمية محددة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Concernant la forme définitive, les conditions ne sont pas encore réunies pour élaborer une convention sur les aquifères transfrontières. UN 14 - بالنسبة للشكل النهائي، فإن الظروف ليست مهيـأة حتى الآن لوضع اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Au sujet des ressources naturelles partagées, la délégation portugaise considère que les projets d'article sur les aquifères transfrontières devraient être transformés en une convention cadre internationale. UN 85 - وقال إن وفد بلده يرى فيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة ضرورة تطوير مشروع المواد بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ليصبح اتفاقية إطارية دولية.
    Sur la question de la relation entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux sur le pétrole et le gaz naturel, une majorité écrasante s'est déclarée favorable à ce que le droit des aquifères transfrontières soit traité indépendamment de tous travaux futurs de la Commission sur les questions relatives au pétrole et au gaz naturel. UN وبخصوص مسألة العلاقة بين الأعمال بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والأعمال بشأن النفط والغاز الطبيعي، أيدت الأغلبية الساحقة الرأي الداعي إلى معالجة قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تقوم به اللجنة مستقبلاً بشأن المسائل المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    Néanmoins, il y avait encore beaucoup à apprendre sur les aquifères transfrontières en général et sur les caractéristiques propres à chacun, de même que sur les pratiques des États, qui étaient très diverses. UN 39 - غير أنه لا يزال يتعين اكتساب الكثير من المعارف بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود على العموم وبشأن الأحوال الخاصة بطبقات مياه جوفية بعينها، علما أن الممارسات التي تتبعها الدول في هذا الشأن متفاوتة للغاية.
    Les États-Unis d'Amérique estiment que les travaux de la Commission du droit international sur les aquifères transfrontières constituent un progrès important dans la mesure où ils orientent l'utilisation et la protection raisonnables des aquifères souterrains qui jouent un rôle de plus en plus important en tant que sources d'eau pour les populations. UN 1 - تعتقد الولايات المتحدة الأمريكية أن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تشكل تقدما هاما في توفير التوجيه من أجل الاستخدام المعقول لطبقات المياه الجوفية وحمايتها، لما تقوم به هذه الطبقات من دور هام باعتبارها مصادر مائية للساكنة البشرية.
    Le projet d'article 3 de la loi sur les aquifères transfrontières est le bienvenu, dans la mesure où il renforce la souveraineté des États sur leur part desdits aquifères, conformément à la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale concernant la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. UN وقالت إن مشروع المادة 3 بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يحظى بالترحيب، فمن شأنه أن يعزز سيادة الدول على ذلك الجزء الذي يخصها من طبقات المياه الجوفية، طبقا لقرار الجمعية العامة 1803 (د-17) بشأن السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Les travaux de la Commission sur les aquifères transfrontières ont été facilités par le précieux concours de scientifiques spécialistes des eaux souterraines (hydrogéologues), d'administrateurs des eaux souterraines et d'experts du droit des eaux. UN ومما سهل عمل اللجنة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود المساهمة والمساعدة القيِّمتان اللتان بذلهما علماء المياه الجوفية (أخصائيو المياه)، والقائمون بشؤون إدارة المياه وخبراء قوانين المياه.
    36. M. Strickland (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation continue de penser que les travaux de la Commission du droit international sur les aquifères transfrontières marquent un progrès important dans la définition d'un cadre pour l'utilisation raisonnable et la protection des aquifères souterrains. UN 36 - السيد ستريكلاند (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده لا يزال يعتقد أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يشكل تقدما كبيرا نحو توفير إطار ممكن للاستخدام المعقول لطبقات المياه الجوفية وحمايتها.
    La délégation chinoise considère que la coopération internationale en matière d'aquifères transfrontières devrait reposer sur le respect de la souveraineté permanente des États de l'aquifère sur les ressources en eau se trouvant sur leur territoire; l'exploration et l'utilisation raisonnable de ces ressources ne devraient être en aucune manière limitées. UN ويرى وفده أنه ينبغي للقانون الدولي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أن يقوم على أساس احترام السيادة الدائمة لدول طبقة المياه الجوفية على الموارد المائية التي تقع في أقاليمها، وأن التنقيب المعقول عن هذه الموارد المائية والانتفاع المعقول بها ينبغي عدم تقييده بأي حال من الأحوال.
    Le Programme hydrologique international aura à cet égard un rôle important à jouer en renforçant le droit des aquifères transfrontières qu'il est envisagé de définir. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيؤدي البرنامج الهيدرولوجي الدولي دورا هاما في تعزيز القانون المتوخى بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus