"بشأن طرائق تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • sur les modalités de mise en œuvre
        
    • sur les modalités d'exécution
        
    • sur les modalités d'application
        
    • concernant les modalités d'application
        
    • sur les modalités de mise en oeuvre
        
    • pour les modalités de mise en oeuvre
        
    • les modalités d'application de
        
    Le Groupe de travail spécial plénier s'entend sur les modalités de mise en œuvre du Mécanisme, y compris le renforcement des capacités. UN الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات.
    Des consultations se poursuivent avec la République arabe syrienne sur les modalités de mise en œuvre du système de surveillance. UN وتتواصل المشاورات مع الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تنفيذ نظام الرصد.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 210 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 198 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    En outre, la Commission a invité le Bureau du Cambodge à la conseiller sur les modalités d'application de ce mandat. UN كما دعت تلك اللجنة مكتب كمبوديا لتقديم مشورته بشأن طرائق تنفيذ ولايتها.
    12. Les échanges de vues se sont poursuivis concernant les modalités d'application du paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc au sujet du port d'armes. UN ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح.
    L'accord sur les modalités de mise en oeuvre du Protocole de Kyoto a ouvert la porte à sa ratification par tous les États signataires. UN وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة.
    Je me félicite du dialogue bilatéral constant entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal et j'aimerais entamer des discutions distinctes avec eux pour les modalités de mise en oeuvre de solutions aux 80 000 personnes se trouvant dans les camps du Népal. UN وأرحب بالحوار الثنائي المستمر بين حكومتـي بوتان ونيبال وأود أن استهــل معهما مناقشات منفصلة بشأن طرائق تنفيذ الحلول ﻟﻟ٠٠٠ ٠٨ شخص الموجودين في مخيمات نيبال.
    Le Groupe de travail spécial plénier s'entend sur les modalités de mise en œuvre du Mécanisme, y compris le renforcement de ses capacités. UN الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات.
    Toutefois, les autorités des Forces nouvelles n'ayant pas donné leur accord sur les modalités de mise en œuvre d'un régime douanier normal, l'opération s'est interrompue. UN بيد أن خلافا في الرأي مع سلطات القوات الجديدة بشأن طرائق تنفيذ نظام عادي للجمارك أدى إلى توقف هذه العملية.
    Depuis juillet, le Médiateur national de la République centrafricaine fait le va-et-vient entre les autorités tchadiennes et le FPR pour trouver un terrain d'entente sur les modalités de mise en œuvre de ce communiqué. UN ومنذ تموز/يوليه، أجرى الوسيط الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى رحلات مكوكية بين السلطات التشادية والجبهة الشعبية للإصلاح من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن طرائق تنفيذ البيان.
    Dans ce contexte, je voudrais insister sur le fait que la partie chypriote turque est prête à participer à des discussions de fond avec l'UNFICYP et la partie chypriote grecque de façon à finaliser un accord sur les modalités de mise en œuvre de ces mesures de confiance. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن الجانب القبرصي التركي مستعد للدخول في مناقشات جادة مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والجانب القبرصي اليوناني للتوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق بشأن طرائق تنفيذ هذه التدابير الرامية لبناء الثقة بين الجانبين.
    Je me félicite que le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée de libération du Soudan aient paraphé, le 31 décembre 2004, les deux derniers accords relatifs au processus de paix nord-sud, à savoir l'Accord sur les modalités de mise en œuvre des protocoles et accords et l'Accord sur le cessez-le-feu permanent et les modalités de mise en œuvre des accords sur la sécurité. UN 54 - أرحب بتوقيع الحكومة السودانية وحركة/جيش تحرير السودان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، الاتفاقين الأخيرين من العملية السلمية بين الشمال والجنوب، ألا وهما الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ البروتوكولات والاتفاقات، والاتفاق بشأن وقف إطلاق النار الدائم وطرائق تنفيذ الاتفاقات الأمنية.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accordcadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 144- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 129- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقَّعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 111- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Lors de cette réunion, le dirigeant de la communauté chypriote turque avait légèrement modifié sa position sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance. UN وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    61. De l'avis du Secrétaire général, la résolution 50/227 de l'Assemblée générale et les débats du Conseil à sa session de fond de 1996 sur les modalités d'application de cette dernière vont indéniablement dans la bonne direction. UN ٦١ - وأعرب اﻷمين العام عن رأيه بأن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ ومناقشات المجلس خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦ بشأن طرائق تنفيذ القرار تمثل تقدما مؤكدا في هذه الاتجاهات.
    Le médiateur, l'équipe technique régionale, l'Union africaine et l'ONU ont mené des consultations sur les modalités d'application de l'accord de cessez-le-feu. UN 7 - وأجرت عملية التيسير والفريق الفني الإقليمي والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مشاورات بشأن طرائق تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    2. Se félicite qu'ait été signé, sous les auspices du Représentant personnel du Secrétaire général, le 2 janvier 1992 à Sarajevo, un accord de mise en oeuvre concernant les modalités d'application du cessez-le-feu inconditionnel dont les parties sont convenues á Genève le 23 novembre 1991; UN " ٢ - يرحب بالقيام، تحت رعاية المبعوث الشخصي لﻷمين العام، بتوقيع اتفاق تنفيذي في سراييفو في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بشأن طرائق تنفيذ وقف إطلاق النار غير المشروط الذي وافق عليه اﻷطراف في جنيف في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١؛
    30.6 Des consultations ont été engagées avec les chefs de secrétariat des fonds et programmes et des institutions spécialisées des Nations Unies concernant les modalités d'application de la section II de la résolution 55/238. UN 30-6 وقد شُرع في إجراء مشاورات مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة بشأن طرائق تنفيذ الفرع ثانيا من القرار 55/238.
    4. Prend note des conclusions de la réunion des ministres des affaires étrangères de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest qui s’est tenue à Bamako les 24 et 25 mars 1999 sur les modalités de mise en oeuvre du Programme de coordination et d’assistance pour la sécurité et le développement, et salue l’adoption par cette réunion d’un plan d’action; UN ٤ - تحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع وزراء خارجية اللجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، المعقود في باماكو يومي ٢٤ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، بشأن طرائق تنفيذ برنامج التنسيق والمساعدة من أجل اﻷمن والتنمية، وترحب باعتماد هذا الاجتماع لخطة عمل؛
    Je me félicite du dialogue bilatéral constant entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal, et j'aimerais entamer des discussions distinctes avec eux pour les modalités de mise en oeuvre de solutions aux 80 000 personnes se trouvant dans les camps du Népal. UN وأرحب بالحوار الثنائي المستمر بين حكومتـي بوتان ونيبال وأود أن استهــل معهما مناقشات منفصلة بشأن طرائق تنفيذ الحلول ﻟﻟ٠٠٠ ٠٨ شخص الموجودين في مخيمات نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus