"بشأن عدد كبير" - Traduction Arabe en Français

    • sur un grand nombre
        
    • sur un nombre important
        
    • sur bon nombre
        
    • pour un grand nombre
        
    • sur de nombreuses
        
    • sur un bon nombre
        
    • dans un grand nombre
        
    • au sujet d'un grand nombre
        
    • sur de nombreux
        
    Les États Membres ont échangé leurs vues sur un grand nombre de questions se rapportant au fonctionnement du Conseil. UN وتبادلت الدول اﻷعضاء اﻵراء بشأن عدد كبير من المسائل فيما يتعلق بأداء المجلس لمهامه.
    Il existe une base de données contenant des informations sur un grand nombre de sources qui pourraient fournir des ressources lors de situations d’urgence. UN وتوجد قاعدة للبيانات تشمل معلومات بشأن عدد كبير من اﻷصول العسكرية وأصول الدفاع المدني التي يمكن توفيرها في حالات الطوارئ المقبلة.
    Le rapport du Groupe de travail dont nous sommes saisis est d'une importance fondamentale, car il nous donne l'occasion d'analyser et d'évaluer le consensus qui prévaut sur un grand nombre de points dont nous discutons depuis longtemps. UN إن تقرير الفريق العامل المطروح علينا ذو أهمية رئيسية ﻷنه يوفر لنا الفرصة لتحليل وتقييم توافق اﻵراء السائد بشأن عدد كبير من النقاط التي ظللنا نناقشها لوقت طويل حتى اﻵن.
    Malgré des progrès importants réalisés sur un nombre important de questions occupant l'attention et l'énergie de l'Organisation, un grand nombre de problèmes anciens ne sont pas encore résolus. UN رغم التطورات اﻹيجابية الهامة بشأن عدد كبير من المسائل التي تشغل اهتمام وطاقة منظمتنا، لا يزال عدد كبير من المشاكل القديمة دون حل.
    52. La PRÉSIDENTE remercie la délégation danoise des réponses extrêmement détaillées qu'elle a apportées sur bon nombre des points soulevés par les membres du Comité. UN 52- الرئيسة شكرت الوفد الدانمركي على الردود المستفيضة التي قدمها بشأن عدد كبير من أسئلة أعضاء اللجنة.
    Ces propriétés permettent d'estimer l'Indice de développement humain ajusté aux inégalités en combinant des données de sources différentes pour un grand nombre de pays. UN وتتيح هذه الخصائص تقدير هذا المؤشر بالجمع بين بيانات مأخوذة من مصادر مختلفة بشأن عدد كبير من البلدان.
    Ces réunions de travail ont permis aux équipes et aux directeurs de pays de s'entendre sur de nombreuses questions administratives et opérationnelles. UN وأتاحت حلقات العمل الفرصة لﻷفرقة والمديرين القطريين للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد كبير من المسائل التنظيمية والتنفيذية.
    Dans ce contexte, il est régulièrement consulté aussi bien par le Président de la République, chef de l'État, que par le Premier Ministre, chef du gouvernement, ainsi que par l'Assemblée nationale, sur un bon nombre de dossiers concernant la vie de la nation centrafricaine. UN وفي هذا السياق، يقوم بمشاورة اللجنة بشكل منتظم رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، رئيس الحكومة، باﻹضافة إلى الجمعية الوطنية، بشأن عدد كبير من القضايا المتصلة بحياة اﻷمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous apprécions l'excellent travail accompli par le Secrétaire général dans un grand nombre de domaines, en particulier dans la mise en œuvre de son rapport de 2002 sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN ونقدر العمل الممتاز الذي أنجزه الأمين العام بشأن عدد كبير من القضايا، وخاصة في تنفيذ تقريره لعام 2002 بشأن تعزيز الأمم المتحدة.
    10. Tout au long de l'année, le Bureau est resté en contact étroit avec les autorités cambodgiennes au sujet d'un grand nombre de questions relatives aux droits de l'homme. UN 10- وطوال هذا العام، كان مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية بشأن عدد كبير من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Aucun accord n'est intervenu sur un grand nombre d'amendements présentés par le Président Krajisnik, et une version révisée est actuellement mise au point par le Bureau du Haut Représentant, en coopération avec la SFOR. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد كبير من التعديلات التي قدمتها الرئيسة كرايسنيك، وتعمل بالتعاون مع المفوضية بشأن عمليات العودة المنظمة، لا سيما في المنطقة العازلة.
    Parmi les nombreux résultats appréciables, il faut citer un consensus sur un grand nombre de décisions visant à renforcer l'application de la Convention sur le terrain. UN ويتمثل أحد الإنجازات الجوهرية العديدة لهذه الدورة في أنها توصلت إلى توافق في الآراء بشأن عدد كبير من القرارات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية على أرض الواقع.
    Le nombre de débats publics tenus sur un grand nombre de questions est un élément important à cette fin et accroît la possibilité, pour les non-membres, d'exprimer leurs vues sur les grandes questions qu figurent au rang des préoccupations internationales. UN والمناقشات الدورية المفتوحة المعقودة بشأن عدد كبير من القضايا مهمة جدا لتحقيق تلك الغاية، وهي تزيد إمكانية الدول غير الأعضاء في الإعراب عن آرائها بشأن المشاكل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الدولي.
    La Pologne s'est jointe à la déclaration prononcée par l'Union européenne dans le débat général et dans laquelle l'Union a fait connaître sa position sur un grand nombre de questions, y compris celle relative à la Conférence du désarmement. UN أعربت بولندا عن تأييدها لبيان الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة الذي عرض فيه الاتحاد موقفه بشأن عدد كبير من المسائل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui pensent que, puisque même les chercheurs scientifiques ne peuvent pas s'entendre sur un grand nombre de questions fondamentales, le moment n'est pas encore venu pour les États de présenter leurs revendications. UN ونحن لا نتفق مع مَن يعتقدون أن الوقت لم يحن بعد، لأن تتقدم الدول بمطالباتها، نظرا لعدم تمكُّن الباحثين العلميين من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد كبير من المسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    En outre, plusieurs événements de portée mondiale offriront l'occasion d'échanger des informations sur un grand nombre de questions touchant de nombreux domaines. UN فضلا عن ذلك، يجري تنظيم عدة احتفالات عالمية كبرى هي بمثابة مناسبات لتبادل المعلومات بشأن عدد كبير من القضايا وفي العديد من القطاعات.
    La situation internationale particulièrement complexe, qui pose de nouveaux problèmes et fait peser de nouvelles menaces, nous sensibilise au fait qu'il est nécessaire progresser rapidement sur un nombre important de questions relatives au désarmement et à la sécurité internationales qui restent en suspens. UN وإن الحالة الدولية المعقدة جدا, حيث تطرح تحديات جديدة وأخطارا جديدة, تجعلنا ندرك الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن عدد كبير من مسائل نزع السلاح والأمن الدولي المعلقة.
    12. En plus de 10 années de délibérations, le Groupe de travail est parvenu à un accord provisoire sur un nombre important de questions relevant du groupe II; d'autres questions, relevant notamment du groupe I, continuent cependant de faire l'objet de divergences substantielles. UN 12 - وفي خلال ما يزيد على 10 سنوات من المناقشة، توصل الفريق العامل إلى اتفاق مؤقت بشأن عدد كبير من المسائل المدرجة في المجموعة الثانية، بيد أن تباين الآراء ما زال كبيرا بشأن مسائل أخرى، منها المسائل المدرجة في المجموعة الأولى.
    À cet égard, on a noté que le débat de fond sur bon nombre des questions entrant dans ce sujet avait eu lieu, ou avait actuellement lieu, dans divers organes intergouvernementaux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مناقشة موضوعية بشأن عدد كبير من القضايا ذات الصلة بهذه المسألة قد جرت أو تجري في مختلف الهيئات الحكومية الدولية.
    11. Au cours de ses travaux, qui ont duré un peu plus de quatre ans, la Commission et le Directeur aux droits de l'homme nommé par le Président ont pu aboutir à un règlement pour un grand nombre de plaintes faisant état d'actes de discrimination. UN ١١- وخلال فترة عملها التي تزيد قليلا على أربعة أعوام، تمكنت اللجنة وتمكن مدير حقوق الانسان المعين من رئيس الجمهورية، من تحقيق تسويات بشأن عدد كبير من شكاوى التمييز.
    S'exprimant devant le Conseil, Skender Hyseni (Kosovo) a déclaré que Pristina continuerait de chercher à dialoguer avec Belgrade sur de nombreuses questions d'intérêt mutuel et qu'elle souhaitait entamer ces pourparlers le plus rapidement possible. UN وقال اسكندر حسيني من كوسوفو وهو يتحدث أمام المجلس إن بريشتينا ستواصل السعي إلى الحوار مع بلغراد بشأن عدد كبير من القضايا ذات الاهتمام المشترك وأنها ترغب في الدخول في هذه المحادثات عاجلا وليس آجلا.
    Dans ce contexte, il est régulièrement consulté aussi bien par le Président de la République, chef de l'État, que par le Premier Ministre, chef du Gouvernement, ainsi que par l'Assemblée nationale, sur un bon nombre de dossiers concernant la vie de la nation centrafricaine. UN وفي هذا السياق، يقوم رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، رئيس الحكومة، باﻹضافة إلى الجمعية الوطنية بمشاورة اللجنة بشكل منتظم بشأن عدد كبير من القضايا المتصلة بحياة اﻷمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À l'automne 2009, après mon intervention devant l'Assemblée, la Cour a poursuivi ses délibérations dans un grand nombre d'affaires dont elle était saisie. UN وفي خريف عام 2009، وعقب خطابي أمام الجمعية في العام الماضي، واصلت المحكمة مداولاتها بشأن عدد كبير من القضايا المرفوعة أمامها.
    63. Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial est intervenu au sujet d'un grand nombre de personnes qui, dans de nombreux pays, auraient été tuées ou menacées de mort pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٣٦ - اتخذ المقرر الخاص في الفترة قيد الاستعراض اجراءات بشأن عدد كبير من اﻷفراد في بلدان عديدة يقال إنهم قُتلوا أو هُدﱢدوا بالموت لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    La flexibilité de son groupe avait été mise à l'épreuve sur des questions intersectorielles telles que la mondialisation et le rôle de l'État, ainsi que sur de nombreux points spécifiques. UN وأضاف أن مرونة مجموعته اختُبرت بشأن مسائل متداخلة، كالعولمة ودور الدولة، وكذلك بشأن عدد كبير من المسائل المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus