"بشأن قانون المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • sur le droit des traités
        
    • matière de droit des traités
        
    Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Pour répondre à sa question, on se reportera aux travaux de la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités, tenue à Vienne en 1968-1969. UN وللإجابة على هذا السؤال، ينبغي الرجوع إلى أعمال مؤتمر الأمم المتحدة المنعقد في فيينا عامي 1968 و 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    Le Comité doit s'en tenir aux règles traditionnelles d'interprétation du droit, en particulier à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN وطالب بأن تلتزم اللجنة بالقواعد التقليدية لتفسير القانون، لا سيما باتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    S'agissant du champ d'application du projet, le seul changement de fond consiste en l'ajout du membre de phrase < < relations entre États en vertu d'un traité > > , une formule inspirée de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وقد استند إلى صياغة مماثلة لاتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    La Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités qui comporte 80 articles est dépourvue de clauses finales. UN فاتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات تضمنت 80 مادة غير الشروط الختامية.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités laisse ce genre de décision aux soins des États. UN ذلك أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تركت مثل هذه القرارات للدول.
    La question n'avait cependant pas complètement échappé à certains rapporteurs spéciaux de la CDI. sur le droit des traités. UN غير أن المسألة لم تغب تماما على بعض المقررين الخاصين للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات.
    Il est également demandé à chaque gouvernement dans quelle mesure il estime que les règles de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités pourraient être adaptées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN ويطلب أيضا من كل حكومة إلى أي حد ترى إمكانية تكييف قواعد اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات مع الأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Pour la Bulgarie, il faudrait s'en tenir au modèle de la Convention de Vienne sur le droit des traités à cet égard. UN ويرى وفدها أن نمط اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات ينبغي اتباعه في هذا المضمار لدى صياغة المواد.
    Cela laisse entrevoir une situation analogue à celle qu'envisage l'article 61 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهذا يشير إلى حالة كتلك التي تصورتها المادة 61 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Ces obstacles et ces difficultés d'exécution peuvent être analysés dans le cadre de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN ومثل هذه العقبات أو الصعوبات في التنفيذ يمكن تحليلها ضمن إطار اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. UN اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    - Conférence des Nations Unies sur le droit des traités, sessions de 1968 et 1969 UN - دورتا عام ٨٦٩١ و٩٦٩١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمفوضين بشأن قانون المعاهدات
    La Convention de Vienne sur le droit des traités ne prévoit d'ailleurs pas de traités de ce type. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Le Comité rappelle la règle générale d'interprétation qui est énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    118. La Micronésie n'est pas partie à la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN 118 - واستطردت قائلة إن ميكرونيزيا ليست طرفا في اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    146. Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 146- وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    En outre, il peut y avoir des circonstances dans lesquelles l'article 21 permettra de résoudre des conflits entre des obligations valables envers tous, allant ainsi au-delà de l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن توقع حدوث الظروف التي تحل فيها المادة 21 المنازعات بين الالتزامات المأخوذة حسب الأصول، وبهذا فهي تتجاوز المادة 53 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Or, la Convention de Vienne sur le droit des traités fait une distinction entre les réserves recevables ou irrecevables selon qu'elles sont compatibles ou non avec l'objet et le but du traité en cause. UN واتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تميز بين التحفظات المباحة وغير المباحة استنادا إلى مطابقتها مع هدف التحفظات ذات الصلة والغرض منها.
    Il a été adopté après de longs débats à l’Assemblée générale, après que la Cour internationale de Justice ait connu de la question et que la CDI elle-même l’ait examiné, et après trois conférences successives sur le droit des traités. UN وقد تم اعتماده بعد مناقشات مستفيضة في الجمعية العامة، بعد أن نظرت محكمة العدل الدولية في المسألة ودرستها لجنة القانون الدولي نفسها، وبعد ثلاث مؤتمرات متتالية بشأن قانون المعاهدات.
    La Malaisie attache une grande importance aux activités d'assistance technique en matière de droit des traités et aux nombreuses publications mentionnées dans le rapport. UN وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus