"بشأن قدرات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les capacités
        
    • sur la capacité
        
    • sur le potentiel
        
    • concernant les capacités
        
    • aux capacités de l
        
    • sur les compétences des
        
    • concerne les capacités de
        
    • à la Mission sur les compétences
        
    :: Améliorer, développer et mettre à jour les informations sur les capacités de la coopération Sud-Sud, et notamment les listes d'institutions UN :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات
    Des renseignements détaillés sur les capacités des unités de ce genre permettraient de mieux préparer les premières phases d'une opération. UN وستكون المعلومات المفصلة بشأن قدرات تلك الوحدات مفيدة عند اﻹعداد للمراحل اﻷولى من العملية.
    L'Australie a versé une contribution financière volontaire aux fins de la réalisation d'une étude scientifique internationale sur les capacités du régime de vérification du Traité. UN قدمت أستراليا تبرعات لدعم المشروع الدولي للدراسات العلمية بشأن قدرات نظام التحقق من المعاهدة.
    Cela aidera à répondre au débat sur la capacité d'absorption. UN وسيساعد على حسم النقاش بشأن قدرات الاستيعاب.
    Par exemple, des fonds ont été récemment alloués à un projet pilote ONUDI/CNUCED qui a pour objet d'évaluer les incidences des accords d'Uruguay sur le potentiel d'exportation des industries manufacturières de certains pays africains. UN وضرب مثلا لذلك فقال إنه، خصصت مؤخرا أموال لمشروع رائد لتنفيذه بالاشتراك مع اﻷونكتاد من أجل تقييم آثار اتفاقات جولة أوروغواي بشأن قدرات الصناعات التحويلية على إمدادات الصادرات في بلدان افريقية مختارة.
    Les experts ont échangé des informations concernant les capacités de réaction des forces armées et autres entités spécialisées. UN وتبادل الخبراء المعلومات بشأن قدرات القوات المسلحة والكيانات المتخصصة الأخرى على الاستجابة.
    Pareille entreprise suppose d'être disposé à remettre en cause les postulats relatifs aux capacités de l'enfant et à encourager la mise en place d'un contexte dans lequel les enfants peuvent renforcer et démontrer leurs capacités. UN ويقتضي ذلك الاستعداد لمقاومة الفرضيات السائدة بشأن قدرات الأطفال، وتشجيع تهيئة الظروف التي يمكن فيها للأطفال أن يبنوا قدراتهم ويُبينوا عنها.
    Opinions favorables exprimées par des personnes extérieures à la Mission sur les compétences des cadres moyens et supérieurs encadrés par le personnel international UN ردود فعل خارجية إيجابية بشأن قدرات المسؤولين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة الذين استفادوا من التوجيه
    Toutefois, il faut rester vigilant en ce qui concerne les capacités de la police et le trafic d'armes légères. UN ولكنه استدرك قائلا إن اليقظة ما زالت مطلوبة بشأن قدرات قوات الشرطة ومسألة تدفق الأسلحة الصغيرة عبر الحدود.
    L'équipe est convaincue qu'il faut poursuivre les discussions avec les experts iraquiens sur les capacités de production et que l'Iraq doit fournir d'autres documents permettant d'effectuer une évaluation technique solide et de vérifier les déclarations et explications de l'Iraq. UN ويعتقد الفريق أن المزيد من المناقشات مع الخبراء العراقيين بشأن قدرات اﻹنتاج وتقديم العراق لوثائق داعمة أمر لا بد منه ﻹجراء تقييم تقني سليم وللتأكد من صحة بيانات العراق وتوضيحاته.
    Un portail électronique renseignant sur les capacités des pays de programme a été mis en service et les bureaux extérieurs ont été invités à constituer des listes d'experts nationaux et des réseaux de compétences nationales. UN وأُنشئ موقع إلكتروني بشأن قدرات العرض في البلدان المستفيدة من البرنامج، وأُشير على المكاتب الميدانية بوضع قوائم بأسماء الخبراء الوطنيين وشبكات الخبراء الوطنيين
    2012 (estimation) : document de réflexion sur les capacités de médiation des jeunes et la sélection de jeunes médiateurs en Afrique de l'Ouest élaboré par l'UNOWA et la CEDEAO UN تقديرات عام 2012: وضع ورقة مفاهيمية مشتركة بين المكتب والجماعة بشأن قدرات الشباب في مجال الوساطة واختيار قيادات الشباب في غرب أفريقيا
    En comparant les données issues de l'étude consacrée aux femmes réfugiées et du questionnaire de 2005 sur les capacités de travail des femmes issues de la population générale, il apparaît que les femmes réfugiées ont un taux d'activité et d'emploi plus élevé tout en ayant un taux de chômage également plus élevé. UN وإذا ما قارنا البيانات المتحصل عليها من البحث بشأن النساء من جماهير اللاجئين مع البيانات المأخوذة من استبيان أجري في عام 2005 بشأن قدرات النساء من الجمهور العام على العمل، فسيلاحظ بأن معدل أنشطة واستخدام النساء من جماهير اللاجئين أعلى، رغم أن معدل بطالتهن أعلى أيضاً.
    C'est dans cette optique qu'EvalPartners a proclamé l'année 2015 Année internationale de l'évaluation à la Conférence internationale sur les capacités nationales d'évaluation, qui s'est tenue à São Paulo (Brésil) en 2013. UN وفي هذا السياق، أعلنت شراكة " إيفال بارتنرز " سنة 2015 السنة الدولية للتقييم، وذلك في المؤتمر الدولي بشأن قدرات التقييم الوطنية، الذي عقد في ساو باولو، البرازيل، في عام 2013.
    À la fin de 2012, EvalPartners a organisé un grand forum international sur les capacités d'évaluation de la société civile pour faciliter le partage de données d'expérience et de bonnes pratiques. UN وفي نهاية عام 2012، عقدت شراكة EvalPartners محفلا دوليا كبيرا بشأن قدرات التقييم في المجتمع المدني لتسهيل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    Conjointement avec la Commission du service public d'Afrique du Sud, le Bureau de l'évaluation a organisé du 12 au 14 septembre 2011 à Johannesburg la deuxième Conférence internationale sur les capacités nationales d'évaluation. UN 40 - اشترك مكتب التقييم مع لجنة الخدمة العامة بجنوب أفريقيا في تنظيم المؤتمر الدولي الثاني بشأن قدرات التقييم الوطنية، خلال الفترة من 12 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2011 في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا.
    Les discussions entre l'ONU et le pays qui déploie le contingent militaire ou de police donnent lieu à un accord sur les capacités à fournir dans ce domaine. UN وسوف تُفضي المناقشات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة التي تنشر الوحدات إلى اتفاق بشأن قدرات الاكتفاء الذاتي التي يتعيَّن تقديمها.
    a) Organiser une deuxième conférence sur les capacités nationales d'évaluation, à tenir en Afrique du Sud UN (أ) تنظيم مؤتمر ثان بشأن قدرات التقييم الوطنية، يعقد في جنوب أفريقيا.
    Le Centre a publié cinq produits de la connaissance sur la capacité en ressources humaines dans le domaine des TIC. UN 26 - وأصدر المركز خمسة منتجات معارفية بشأن قدرات الموارد البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    2. De demander au Groupe de l'évaluation scientifique d'effectuer une évaluation préliminaire du RC-136c en vue de présenter au Groupe de travail à composition non limitée, à sa trente-troisième réunion, un rapport sur le potentiel de destruction de l'ozone et le potentiel de réchauffement global de cette substance, ainsi que sur tout autre élément que le Groupe jugera utile; UN 2- يطلب من فريق التقييم العلمي أن يجري تقييماً لــــ RC316c وأن يقدم تقريراً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين بشأن قدرات استنفاد الأوزون وقدرات إحداث الاحترار العالمي لهذه المادة والعوامل الأخرى التي يراها الفريق مهمة.
    Les espoirs qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide concernant les capacités du Conseil de sécurité ont été tempérés. UN واﻵمال اﻷولى التي تولدت عقب الحرب الباردة بشأن قدرات مجلس اﻷمــن اعتراها تــوان أو اعتدال.
    Pareille entreprise suppose d'être disposé à remettre en cause les postulats relatifs aux capacités de l'enfant et à encourager la mise en place d'un contexte dans lequel les enfants peuvent renforcer et démontrer leurs capacités. UN ويقتضي ذلك الاستعداد لمقاومة الفرضيات السائدة بشأن قدرات الأطفال، وتشجيع تهيئة الظروف التي يمكن فيها للأطفال أن يبنوا قدراتهم ويُبينوا عنها.
    Opinions favorables exprimées par des personnes extérieures à la Mission sur les compétences des cadres moyens et supérieurs encadrés par le personnel international UN صدور ردود فعل خارجية إيجابية بشأن قدرات الموظفين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة الذين استفادوا من التوجيه
    Toutefois, il faut rester vigilant en ce qui concerne les capacités de la police et le trafic d'armes légères. UN ولكنه استدرك قائلا إن اليقظة ما زالت مطلوبة بشأن قدرات قوات الشرطة ومسألة تدفق الأسلحة الصغيرة عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus