Nous lui offrons notre amitié et attendons avec intérêt d'œuvrer avec lui sur toutes les questions d'intérêt commun pour nos pays. | UN | ونعرض على جنوب السودان صداقتنا ونتطلع إلى العمل معها بشأن كل المسائل ذات الاهتمام المشترك لبلدينا. |
Cette coopération, qui n'a que trop tardé, renforce le rôle intégral qui nous paraît être celui de l'ONU dans la prise de grandes décisions internationales sur toutes les questions touchant au développement humain durable. | UN | ومن شأن هذا التعاون، الذي تأخر طويلا، أن يعزز الدور المتمم الذي نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في صنع القرارات الأساسية الدولية بشأن كل المسائل التي تمس التنمية البشرية المستدامة. |
Le Conseil pour l'éducation donne son avis sur toutes les questions importantes ayant trait à l'élaboration de la politique de l'éducation, y compris sur le projet de budget. | UN | ويجب الاستماع الى رأي مجلس التعليم بشأن كل المسائل الرئيسية المتصلة بوضع السياسة التعليمية، بما في ذلك الاقتراحات الخاصة بالميزانية. |
L'objectif de ce protocole est de favoriser la complémentarité entre les deux secteurs et de créer un partenariat durable pour toutes les questions concernant les enfants porteurs de handicap et leur famille afin d'optimaliser la prise en compte des besoins des jeunes qui relèvent des deux secteurs. | UN | والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه. |
Le Service d'analyse des informations militaires serait calqué sur le mode d'organisation régional du Département des opérations de maintien de la paix, assurant ainsi un lien d'appui direct relativement à toutes les questions liées à l'analyse des informations militaires entre le Bureau des affaires militaires, les équipes opérationnelles intégrées et les missions sur le terrain. | UN | 26 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بتحليل المعلومات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية. |
Le Royaume-Uni continuait d'entretenir des relations très cordiales avec l'Espagne et continuerait à travailler en collaboration avec elle en ce qui concerne toutes les questions relatives à Gibraltar. | UN | وختم الممثل الدائم بالقول إن المملكة المتحدة لا تزال تقيم علاقات ودية مع إسبانيا للعمل معها بروح من الصداقة بشأن كل المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
Tout en indiquant qu'un accord global ne serait pas conclu d'ici à la fin de 2008, échéance fixée à Annapolis, les parties se sont néanmoins engagées à poursuivre les négociations sans interruption sur toutes les questions fondamentales. | UN | وأوضح الطرفان أنه لن يتم التوصل إلى اتفاق شامل بحلول الموعد الذي استهدفته عملية أنابوليس وهو نهاية عام 2008، ولكنهما أعلنا التزامهما بمواصلة المفاوضات بلا توقف بشأن كل المسائل الأساسية. |
Les observations du Comité sur toutes les questions contenues dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et conclusions du Comité étaient fondées et qui a fourni des explications et des réponses aux questions du Comité. | UN | وقد أحيلت توصيات المجلس بشأن كل المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الإدارة، التي أكدت الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وردودا على استفسارات المجلس. |
Ma délégation exhorte toutes les parties concernées à faire en sorte que nous retournions dès que possible à la table des négociations et avec plus de détermination pour réaliser un accord juste sur toutes les questions. | UN | ووفد بلدي يدعو كل الأطراف المعنية إلى ضمان أن نعود إلى طاولة المفاوضات بأسرع وقت ممكن، وبإصرار أكبر من الجانبين، على الوصول إلى اتفاق عادل ومنصف بشأن كل المسائل المعنية. |
Nous sommes cependant convaincus que la convocation de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement serait le moyen le plus efficace de procéder à un examen et à un débat de fond sur toutes les questions intéressant le désarmement et la non-prolifération. | UN | إلا أننا مقتنعون بأن عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح سيكون أفضل وسيلة لإجراء استعراض ومناقشة مستفيضين بشأن كل المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Au Siège, le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions fait rapport au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et reçoit de lui des instructions sur toutes les questions ayant trait aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلى مستوى المقر، يقدم وكيل الأمين العام للدعم الميداني التقارير إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ويتلقى التوجيهات منه بشأن كل المسائل المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Groupe de la sécurité aérienne est chargé de fournir à la Mission des avis sur toutes les questions relatives à la sécurité de l’exploitation des aéronefs, en particulier la prévention des accidents. | UN | ١٠٢ -تعتبر وحدة سلامة الطيران مسؤولة عن تقديم المشورة للبعثة بشأن كل المسائل المتعلقة بسلامة تشغيل الطائرات، خاصة منع وقوع الحوادث. |
8. Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le présent rapport ont été communiquées à l'Institut, qui a confirmé les faits sur lesquels le Comité a fondé ses observations et ses conclusions, a répondu aux questions du Comité et lui a fourni les explications demandées. | UN | ٨ - وأُبلغ المعهد بجميع ملاحظات المجلس بشأن كل المسائل الواردة في هذا التقرير. وأقر المعهد الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم شروحا وأجوبة ردا على استفسارات المجلس. |
Nous avons créé une base de données électronique pour l'aide au développement, qui fournit des détails sur toutes les questions liées aux secours et au relèvement à la suite d'un tsunami, notamment des informations concernant les projets relatifs aux engagements, aux décaissements, aux dépenses, aux donateurs et aux entités chargées de la mise en œuvre, ainsi que les principales données relatives aux progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وقد أنشأنا على شبكة الإنترنت قاعدة بيانات للمساعدة الإنمائية، توفر تفاصيل بشأن كل المسائل ذات الصلة بالإغاثة من أمواج سونامي والتعافي منها، بما في ذلك معلومات عن حجم المشاريع والالتزامات والنفقات والمانحين والمنفذين، إلى جانب مدخلات رئيسية ومعلومات بشأن التقدم المحرز. |
En réalité, aucune délégation − parmi celles qui n'ont pas de grand moyens − n'est en mesure d'entamer de véritables négociations simultanées sur toutes les questions fondamentales dont est saisie la Conférence. | UN | والواقع أن أياً من الوفود هنا ليس في موقف يسمح له ببدء مفاوضات جدية بشأن كل المسائل الأساسية المعروضة على المؤتمر - وأظن أن ذلك يصح بالتأكيد في حالة الوفود غير الكبيرة. |
:: Établissement des liaisons requises entre le siège de la Cour et les bureaux extérieurs pour toutes les questions relatives à la protection des victimes et des témoins, y compris l'ensemble des infrastructures requises pour ces bureaux en ce qui concerne la protection des victimes et des témoins | UN | :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود |
:: Etablissement des liaisons requises entre le siège de la Cour et les bureaux extérieurs pour toutes les questions relatives à la protection des victimes et des témoins, y compris l'ensemble des infrastructures requises pour ces bureaux en ce qui concerne la protection des victimes et des témoins | UN | :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود |
En outre, compte tenu du fragile accord de partage des coûts qui régit la prestation de services de sécurité hors Siège, l'adjoint assumerait l'entière responsabilité de la coordination des activités à l'échelle du système des Nations Unies, notamment les relations avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour toutes les questions administratives, y compris les accords de partage des coûts. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى الترتيب الهش لتقاسم التكاليف الذي يدعم تكاليف توفير الأمن في الميدان، فإن النائب يضطلع بكامل المسؤولية عن تنسيق الأنشطة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الاتصال مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة بشأن كل المسائل الإدارية، بما فيها ترتيبات تقاسم التكاليف. |
La structure du Service des opérations militaires serait calquée sur le mode d'organisation régional du Département des opérations de maintien de la paix assurant ainsi un lien d'appui direct relativement à toutes les questions liées aux opérations militaires entre le Bureau des affaires militaires, les équipes opérationnelles intégrées et les missions sur le terrain. | UN | 29 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بالعمليات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية. |
Je voudrais assurer le Président de l'Assemblée et le reste des États Membres de l'ONU que nous souhaitons continuer de faire preuve d'un esprit constructif et d'une souplesse raisonnable en ce qui concerne toutes les questions dont nous serons saisis ces prochains mois, et nous exhortons les autres délégations à faire de même. | UN | وأود أن أطمئن رئيس الجمعية وسائر أعضاء الأمم المتحدة إلى استعدادنا للبقاء على موقفنا البناء والمرن بشأن كل المسائل التي ستطرح على بساط البحث خلال الأشهر القادمة، ونحث الوفود الأخرى على أن تحذو نفس الحذو. |