"بشأن كيفية معالجة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la manière de traiter
        
    • sur la manière d'aborder
        
    • sur la façon de gérer
        
    • sur le traitement
        
    • sur la façon dont
        
    • sur la manière dont
        
    • sur la façon d'aborder
        
    • sur la manière de régler
        
    • sur la manière de faire face à
        
    • sur les moyens de combler
        
    • quant à la façon de traiter
        
    • quant à la façon d'aborder
        
    • sur les modalités de traitement
        
    L'Allemagne a présenté, avec d'autres délégations, une proposition sur la manière de traiter cette question. UN وقدمت ألمانيا، إلى جانب وفود أخرى، مقترحات بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع.
    Il serait très utile de donner quelques conseils aux autorités publiques sur la manière de traiter le problème. UN وقد يكون من المفيد للغاية إسداء بعض النصائح للحكومات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Le Sénégal, en ce qui le concerne, se joindra à tout consensus à ce sujet, comme il se joindra également à celui sur la manière d'aborder les autres points de l'ordre du jour de la Conférence. UN إن السنغال، من جهته، سينضم إلى كل ما يتم التوصل إليه من توافق في الرأي في هذا الشأن، وسينضم كذلك إلى توافق الرأي بشأن كيفية معالجة بقية البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Le Service financier donnera des directives plus précises sur la façon de gérer les avances de fonctionnement. UN وسيقدم فرع الشؤون المالية التوجيه المعزز بشأن كيفية معالجة حسابات الأموال التشغيلية.
    Ceux-ci se sont investis à travers la formation des acteurs de la justice sur le traitement de ce genre d'agression. UN وقد استجابت هذه السلطات من خلال تدريب العاملين في جهاز القضاء بشأن كيفية معالجة هذا النوع من العنف.
    Dans les 28 jours, la Commission de médiation présente un rapport sur chaque question à l'Assemblée municipale, assortie de recommandations sur la façon dont elle estime qu'il faudrait régler le problème. UN وتقدم لجنة الوساطة في غضون 28 يوما تقريرا عن كل مسألة إلى مجلس البلدية، مع توصيات لما تراه بشأن كيفية معالجة المسألة.
    Il a également été noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    À l'époque, nous ne nous étions pas entendus sur la façon d'aborder la question du désarmement nucléaire ou celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولم يتسن آنذاك التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي ومسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'Administrateur note que le Bureau des services administratifs et financiers a récemment adressé à tous les bureaux de pays un jeu complet de logiciels accompagnés d'instructions sur la manière de régler le problème du passage à l'an 2000. UN ويلاحظ مدير البرنامج أن مكتب الخدمات المالية واﻹدارية قد أرسل مؤخرا إلى جميع المكاتب القطرية مجموعة شاملة من نقاط التثبيت والتوجيه البرامجية بشأن كيفية معالجة مسائل سنة ٢٠٠٠.
    On espère aussi que ce protocole suscitera un débat au sein de la police sur la manière de faire face à ce problème complexe qui se développe rapidement. UN ويؤمﱠل أيضاً أن يؤدي البروتوكول إلى بدء حوار بين الشرطة بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة المعقدة والمتزايدة بسرعة.
    Si les commentaires des États sur la manière de traiter la question à l'avenir font apparaître l'existence de liens avec la responsabilité de l'État, le moment choisi pour la codification dans ces deux domaines n'a pas besoin d'être le même. UN وذكر أنه حتى وإن كانت تعليقات الدول بشأن كيفية معالجة هذه المسألة في المستقبل تبين في كثير من الأحيان صلة هذه المسألة بمسألة مسؤولية الدول، فإنه من غير الضروري أن يكون التدوين في المجالين متزامنا.
    Il a prévu dans la nouvelle version que des directives plus détaillées soient données aux bureaux extérieurs sur la manière de traiter et de vérifier les rapports de contrôle des sous-projets et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent être acceptés. UN ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها.
    Il a prévu dans la nouvelle version que des directives plus détaillées soient données aux bureaux extérieurs sur la manière de traiter et de vérifier les rapports de contrôle des sous-projets et sur les conditions dans lesquelles ils peuvent être acceptés. UN ويوفر هذا التنقيح إرشادات إجرائية أكثر إسهابا للمكاتب الميدانية بشأن كيفية معالجة تقارير رصد المشاريع الفرعية وكيفية تدقيقها وقبولها.
    501. Pour ce qui est des méthodes, de nombreuses idées ont été exprimées sur la manière d'aborder un sujet aussi large. UN 501- فيما يتعلق بالمنهجية، ظهرت مجموعة من الأفكار المتباينة بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع الواسع.
    11. Invite les Parties à soumettre au secrétariat avant le 15 mars 1999 des communications sur la manière d'aborder les enjeux et questions récapitulés dans l'annexe à la présente décision, ainsi que des suggestions concernant les enjeux et questions supplémentaires; UN ١١- يدعو اﻷطراف إلى تقديم وثائق إلى اﻷمانة في موعد أقصاه ٥١ آذار/مارس ٩٩٩١ بشأن كيفية معالجة القضايا واﻷسئلة المدرجة في مرفق هذا المقرر، فضلاً عن المقترحات المتعلقة بقضايا وأسئلة إضافية؛
    Le Service financier a donné des directives plus détaillées sur la façon de gérer les avances de fonctionnement. UN وسيقدم فرع الشؤون المالية التوجيه المعزز بشأن كيفية معالجة حسابات الأموال التشغيلية.
    Les services de répression et l'appareil judiciaire devraient recevoir la formation et les instructions appropriées sur le traitement à réserver aux plaintes dénonçant de tels faits. UN وينبغي تدريب الأفراد العاملين في الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين وموظفي القضاء على النحو الملائم وإصدار تعليمات لهم بشأن كيفية معالجة هذه الشكاوى.
    Cependant, pour réaliser cet objectif une entente entre nous s'impose sur la façon dont nous devons nous attaquer à ces très importantes questions dont le règlement reste éloigné. La question du droit de veto, par exemple, vient immédiatement à l'esprit. UN غير أن النجاح في تحقيق ذلك الهدف سيتطلب تفاهما بيننا بشأن كيفية معالجة الموضوعات الهامة للغاية التي لا يزال التوصل إلى حل لها بعيدا؛ ومسألة حق النقض، على سبيل المثال، تقفز إلى الذهن مباشرة.
    Une question est soulevée sur la manière dont le HCR gère l'accumulation et la disposition des biens au niveau global et si cela est considéré comme un investissement. UN وأثيرت مسألة بشأن كيفية معالجة المفوضية لتراكم وتصريف الممتلكات على صعيد العالم وهل يعتبر ذلك استثماراً.
    Des propositions spécifiques ont été faites sur la façon d'aborder l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وقُدمت اقتراحات محددة بشأن كيفية معالجة قضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La présentation est reprise du Guide législatif : un commentaire recensant les questions clés et décrivant les diverses approches est suivi de recommandations sur la manière de régler ces questions. UN وهو يطابق من حيث الشكل الدليل التشريعي: حيث يتضمن شرحا يحدد الموضوعات الرئيسية ويقدم نهجا مختلفة تعقبها توصيات بشأن كيفية معالجة هذه الموضوعات.
    La prise de conscience accrue de l'importance de cette question se traduit par des demandes de nature diverse adressées par des cadres sur la manière de faire face à des dilemmes déontologiques au niveau organisationnel ou institutionnel et par des fonctionnaires sur leur conduite. UN ونتيجة لتزايد الوعي بأهمية الأخلاقيات تتنوع الطلبات المقدمة من المديرين بشأن كيفية معالجة المعضلات الأخلاقية على مستوى المنظمة أو المؤسسة ومن الأفراد بشأن سلوكهم.
    Suivi et communications relatifs aux procédures judiciaires résultant d'appels et de différends politiques concernant le processus d'identification et les élections, et présentation de recommandations aux autorités nationales sur les moyens de combler les lacunes constatées UN رصد الإجراءات القضائية الناشئة عن الطعون والنزاعات السياسية المتعلقة بعمليات تحديد الهوية والانتخابات، وتقديم تقارير عنها، وتقديم توصيات إلى السلطات الوطنية بشأن كيفية معالجة جوانب القصور التي جرى تحديدها
    Il recommande en outre que les organes chargés de l'application de la loi bénéficient d'une formation et d'instructions appropriées quant à la façon de traiter les plaintes pour infraction à motivation raciale, et qu'une formation similaire soit fournie aux organes judiciaires. UN وتوصي أيضاً بتدريب وإرشاد هيئات إنفاذ القانون على نحو مناسب بشأن كيفية معالجة الشكاوى المتعلقة بجرائم دوافعها عنصرية، وبتوفير مثل هذا التدريب للهيئة القضائية.
    Elle avait émis des suggestions quant à la façon d'aborder ce problème. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Il conviendrait de conclure des accords sur les modalités de traitement des connaissances sacrées et de consultation des communautés, étant entendu que les peuples autochtones doivent jouer un rôle actif dans la protection, la promotion et l'utilisation de leurs connaissances. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأن كيفية معالجة المعارف المقدسة وكيفية أخذ آراء المجتمعات المحلية، وعلى الشعوب الأصلية أن تقوم بدور نشط في حماية معارفها وتعزيزها واستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus