"بشأن مخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • sur les risques
        
    • sur les dangers
        
    • concernant les risques
        
    • aux dangers
        
    • quant aux risques
        
    • des risques
        
    • aux risques posés
        
    • sur le risque
        
    • aux risques que présentent
        
    • aux risques de
        
    • les risques de
        
    • aux risques des
        
    • concernant les dangers
        
    • profondément préoccupés par les risques
        
    Objet : Aider les pays de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les risques liés à la prolifération nucléaire UN الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي
    ii) Prestation de services de documentation et d'information sur les risques que comportent les professions, processus et substances et sur les mesures de contrôle; UN `٢` تقديم خدمات المكتبات وخدمات المعلومات بشأن مخاطر شتى المهن والعمليات والمواد وبشأن تدابير المكافحة؛
    Le Fonds a préparé des séances d'information sur les dangers que représentent les mines, à l'intention de plus de 200 000 personnes. UN وأُعدت دورات تعليمية بشأن مخاطر الألغام لما يزيد على 000 200 شخص.
    Par ailleurs, il partage les préoccupations exprimées par M. Amor concernant les risques d'institutionnalisation excessive et considère, lui aussi, qu'il importe de coordonner les activités des divers organes, tout en préservant l'indépendance de chacun d'entre eux. UN وقال من جهة أخرى إنه ينضم إلى الشواغل التي أعرب عنها السيد عمر بشأن مخاطر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل مفرط، ويرى هو أيضاً أنه ينبغي تنسيق الأنشطة بين مختلف الهيئات، مع الإبقاء على استقلالية كل منها.
    Ces initiatives ont permis de faire passer le message quant aux dangers de l'épidémie dans les zones rurales comme dans les centres urbains. UN وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء.
    En conséquence, leurs affirmations quant aux risques de torture ont un caractère général et ne se fondent que sur la situation générale du pays. UN وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد.
    Le CCI a également poursuivi sa série d'évaluations des risques en matière de gestion. UN وقالت، من جهة أخرى، إن الوحدة واصلت سلسلة التقييمات التي تجريها بشأن مخاطر الإدارة.
    :: Formation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils UN :: إجراء دورات توعية لفائدة 000 25 من المدنيين بشأن مخاطر الألغام
    :: Obtention de renseignements sur les risques de prolifération. UN :: الحصول على معلومات بشأن مخاطر الانتشار
    :: Informer les jeunes femmes et les jeunes filles sur les risques et les conséquences de la traite d'êtres humains, sur des aspects de la migration concernant le travail légal et illégal; UN توعية الشابات والفتيات بشأن مخاطر وعواقب الاتجار بالبشر، فيما يتعلق بجوانب الهجرة لأغراض العمل القانوني وغير القانوني؛
    Il lui recommande également d'intensifier les campagnes d'information menées au niveau local, à l'intention de l'ensemble de la population, sur les risques liés aux migrations irrégulières. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الحملات الإعلامية المحلية الموجهة إلى عامة الجمهور بشأن مخاطر الهجرة غير النظامية.
    Objet : Aider les pays de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les risques liés à la prolifération nucléaire UN الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي
    Étude sur les risques professionnels, réalisée dans une perspective tenant compte de la famille et de la condition de la femme UN دراسة بشأن مخاطر العمل، مع التركيز على المنظور الجنساني والأسري
    Des actions de sensibilisation sur les dangers de la prostitution ont été menées tous azimuts par le Gouvernement, les radios, les ONG nationales et internationales. UN وقد اضطُلع بأعمال للتوعية بشأن مخاطر البغاء، في كل مكان، من قبل الحكومة ومحطات الإذاعة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Diffuser des informations sur les dangers des maladies transmissibles endémiques et sur les méthodes écologiques de lutte contre les maladies transmissibles en vue de permettre aux collectivités de jouer un rôle dans cette action; UN التثقيف ونشر المعلومات بشأن مخاطر اﻷمراض المعدية المتوطنة، والتوعية بالطرق البيئية لمكافحة اﻷمراض السارية، لتمكين المجتمعات من القيام بدور في مكافحة اﻷمراض السارية؛
    En 2008, le trichlorfon a fait l'objet d'une réévaluation motivée par des préoccupations concernant les risques qu'il peut comporter pour la santé humaine et l'environnement. UN في عام 2008، شرعت البرازيل في عملية إعادة تقييم للترايكلورفون بسبب وجود شواغل بشأن مخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة.
    En outre, il a dispensé à 24 565 personnes une formation de sensibilisation aux dangers des mines. UN وعلاوة على ذلك، قامت الدائرة بتثقيف 565 24 شخصا بشأن مخاطر الألغام.
    En conséquence, leurs affirmations quant aux risques de torture ont un caractère général et ne se fondent que sur la situation générale du pays. UN وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد.
    Les pouvoirs publics, en tant que représentant de l’intérêt général, se préoccupent habituellement des risques liés à la sûreté ou des dommages causés à l’environnement par une exploitation défectueuse de l’infrastructure. UN ومن شأن الحكومة، بوصفها ممثلة للمصلحة العامة، أن تقلق بصفة عامة بشأن مخاطر اﻷمان واﻷضرار البيئية الناجمة عن تشغيل المرفق بطريقة غير مناسبة.
    :: Formation aux risques posés par les mines à l'intention de 25 000 civils Facteurs externes UN :: إجراء دورات توعية لفائدة 000 25 من المدنيين بشأن مخاطر الألغام
    :: Il faut diffuser des informations sur le risque posé par les grossesses tardives; UN :: تقديم معلومات بشأن مخاطر الحمل المتأخر؛
    4. Renseignements utiles pour sensibiliser la population civile aux risques que présentent les UXO UN 4- معلومات ذات صلة بتثقيف السكان المدنيين بشأن مخاطر الذخائر غير المنفجرة.
    Quelque 190 enseignants, qui en ont bénéficié, disposent désormais de connaissances plus approfondies dans le domaine de l'éducation aux risques des mines. UN واستفاد من ذلك نحو 190 مدرسا أصبحوا أكثر دراية بمسائل التثقيف بشأن مخاطر الألغام واكتسبوا مهارات تعليم غيرهم سبل الحد منها.
    Les données animales concernant les dangers d'aspiration devront être évaluées avec un soin particulier. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة عند تقييم البيانات المتعلقة بالحيوانات بشأن مخاطر الاستنشاق.
    À cet égard, les États ayant des sites de stockage définitif appropriés et étant profondément préoccupés par les risques de prolifération devraient être proactifs et proposer des solutions. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول التي توجد لديها مواقع تخلص مناسبة، والتي تساورها مخاوف بالغة بشأن مخاطر الانتشار، أن تقوم بدور استباقي في طرح حلول لتلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus