Il sera obligatoirement consulté sur les délibérations à caractère économique et social du Congrès. Il comprendra des représentants du Sénat coutumier. | UN | ولا بد من استشارته بشأن مداولات الكونغرس ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي ويضم ممثلين عن مجلس الشيوخ العرفي. |
Le public n'a guère accès à l'information sur les délibérations de ces organes. | UN | كما يفتقر الجمهور إلى الحصول على المعلومات بشأن مداولات هاتين الهيئتين. |
À notre avis, le président du Conseil de sécurité joue un rôle capital dans la transmission, à l'ensemble des membres, des informations requises sur les délibérations du Conseil. | UN | ونحن نرى، أن رئيس مجلس الأمن يقوم بدور حاسم في جعل جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم تام بشأن مداولات المجلس. |
Le Sherpa de l'ONU a présenté un exposé annuel à l'Assemblée générale sur les délibérations du Groupe. | UN | وما فتئ خبراء الأمم المتحدة يقدمون إلى الجمعية العامة إحاطات بشأن مداولات المجموعة سنويا. |
Sachant que presque tous les États membres du Conseil économique et social assistent à ces séances et que certains y ont fait des déclarations, il pourrait être utile de revoir ces discours et les communiqués quotidiens du Département de l'information sur les débats de l'Instance pour avoir un portrait fidèle des questions examinées. | UN | وبالنظر إلى أن جميع الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريبا تحضر الجلسات العامة للمنتدى والبعض منها يدلي ببيانات، قد يكون من المفيد استعراض تلك البيانات أو النشرات الصحفية اليومية التي تصدرها إدارة شؤون الإعلام بشأن مداولات المنتدى من أجل الإحاطة التامة بما تم الإبلاغ عنه. |
Le rapport contient des informations et des statistiques très utiles sur le transfert des armes classiques mais, plus important encore, il contient des informations sur les délibérations, conclusions et recommandations du Groupe d'experts internationaux de 2003. | UN | ولا يتضمن التقرير معلومات مفيدة وإحصاءات بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية فحسب، ولكن الأمر الأهم، أنه يتضمن معلومات بشأن مداولات فريق الخبراء الحكوميين لعام 2003 واستنتاجاته وتوصياته. |
Il a également annoncé que le Président du Conseil de sécurité prononcerait devant les membres du Conseil d'administration un exposé informel sur les délibérations du Conseil de sécurité relatives aux enfants impliqués dans les conflits armés, en mettant en particulier l'accent sur l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأعلن أيضا أن رئيس مجلس الأمن سيقدم إحاطة غير رسمية إلى أعضاء المجلس التنفيذي بشأن مداولات مجلس الأمن عن الأطفال في حالات الصراع المسلح، مع التركيز بوجه خاص على غرب أفريقيا. |
Le rapport sur les délibérations du Comité figure dans l'annexe III au compte rendu des travaux de la session (UNEP/GCSS.XI/11). | UN | ويرد التقرير بشأن مداولات اللجنة الجامعة في المرفق الثاني لمحاضر الدورة (UNEP/GCSS.XI/11). |
20. Dans sa résolution 17/4, le Conseil des droits de l'homme a également invité le Groupe de travail à réserver une place dans son rapport à des réflexions sur les délibérations du Forum et à des recommandations concernant les thèmes à traiter à l'avenir, pour examen par le Conseil des droits de l'homme. | UN | 20- وقد دعا مجلس حقوق الإنسان أيضاً، في قراره 17/4، الفريق العامل إلى تضمين تقريره تأملات بشأن مداولات المنتدى وتوصيات بشأن المواضيع الرئيسية المقبلة لكي ينظر فيها المجلس. |
16. Invite le Groupe de travail à réserver une place dans son rapport à des réflexions sur les délibérations du Forum et à des recommandations touchant les questions thématiques à traiter à l'avenir, pour examen par le Conseil des droits de l'homme; | UN | 16- يدعو الفريق العامل إلى تضمين تقريره تأملات بشأن مداولات المنتدى وتوصيات للمواضيع الرئيسية المقبلة لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان؛ |
16. Invite le Groupe de travail à réserver une place dans son rapport à des réflexions sur les délibérations du Forum et à des recommandations touchant les questions thématiques à traiter à l'avenir, pour examen par le Conseil des droits de l'homme; | UN | 16- يدعو الفريق العامل إلى تضمين تقريره تأملات بشأن مداولات المنتدى وتوصيات للمواضيع الرئيسية المقبلة لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان؛ |
78. Le Groupe de travail a poursuivi l'examen de ce point à sa 10ème séance plénière, le vendredi après-midi 30 avril, séance au cours de laquelle il a été donné lecture d'un rapport du Président du groupe de contact sur les délibérations du groupe. | UN | 78- واصل الفريق العامل النظر في البند الفرعي في جلسته العامة العاشرة بعد ظهر الجمعة 30 نيسان/إبريل، حيث استمع حينئذ إلى تقرير من فريق الاتصال بشأن مداولات الفريق. |
L'Assemblée générale accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général présentant le résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion de 1998 du Groupe spécial d'experts, et prie le Secrétaire général de lui présenter rapidement un rapport dans lequel il lui fera part de ses observations sur les délibérations et les principales conclusions de cette réunion. | UN | وترحب الجمعية العامة بتقرير الأمين العام الذي يتضمن موجزا لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص الذي اجتمع في عام 1998، وتطلب إلى الأمين العام أن يعجِّل بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة يتضمن آراءه بشأن مداولات الاجتماع واستنتاجاته الرئيسية. |
Dans sa résolution 17/4, le Conseil des droits de l'homme a invité le Groupe de travail à faire figurer dans son rapport des réflexions sur les délibérations du Forum et des recommandations concernant les thèmes à traiter à l'avenir, pour examen par le Conseil. | UN | 26- وقد دعا مجلس حقوق الإنسان أيضاً، في قراره 17/4، الفريق العامل إلى تضمين تقريره تأملات بشأن مداولات المنتدى وتوصيات بشأن المواضيع الرئيسية المقبلة لكي ينظر فيها المجلس. |
Dans sa résolution 17/4, le Conseil des droits de l'homme invitait le Groupe de travail à inscrire dans son rapport des réflexions sur les délibérations du Forum et des recommandations touchant les thèmes à traiter à l'avenir, pour examen par le Conseil. | UN | 29- وقد دعا مجلس حقوق الإنسان أيضاً، في قراره 17/4، الفريق العامل إلى تضمين تقريره تأملات بشأن مداولات المنتدى وتوصيات بشأن المواضيع الرئيسية المقبلة لكي ينظر فيها المجلس. |
Le matin du dernier jour de la session, M. Wilm Geurts (Pays-Bas), qui exerçait les fonctions de rapporteur du groupe de rédaction, a présenté un rapport sur les délibérations du groupe, notant que le texte n'entendait pas être une version définitive mais plutôt une contribution invitant des débats supplémentaires. | UN | وفي صبيحة اليوم الأخير من الدورة، قام السيد ويلم جيرتس (هولندا)، الذي كان قد عمل كمقرر لفريق الصياغة، بتقديم تقرير بشأن مداولات الفريق ملاحظا أنه لم يقصد به أن يكون نتاجا نهائيا وإنما مساهمة للمزيد من المناقشات. |
Le Comité spécial a en outre encouragé le Secrétaire général à soumettre, en temps voulu pour examen par la Sixième Commission, ses vues sur les délibérations et les principales conclusions du Groupe spécial d'experts sur l'application des dispositions de la Charte concernant l'aide aux États tiers touchés par l'application des sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte, conformément à la résolution 54/107 de l'Assemblée générale. | UN | 49 - وحثت اللجنة الخاصة كذلك الأمين العام على أن يقدم، في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجنة السادسة، آراءه بشأن مداولات فريق الخبراء المخصص والنتائج الرئيسية التي توصل إليها بشأن تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات، كما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة 54/107. |
Le 19 mars, le Président du Comité des sanctions contre le Libéria, l'Ambassadeur Kishore Mahbubani de Singapour, a fait un exposé sur les débats du Comité concernant le rapport du Groupe d'experts. | UN | تلقى المجلس في 19 آذار/مارس إحاطة من رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على ليبريا، السفير كيشور محبوباني ممثل سنغافورة، بشأن مداولات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء. |
135. La COP/MOP a donc prié son président d'organiser un atelier pendant les sessions de mai 2007 pour étudier et préciser le champ et les incidences de cette proposition, et d'établir sous sa propre responsabilité un rapport sur les débats de cet atelier et les principaux points soulevés. | UN | 135- وبالتالي طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى الرئيس أن يعقد حلقة عمل خلال فترة انعقاد دورة أيار/مايو 2007 من أجل توضيح وبحث نطاق وآثار الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وإعداد تقرير، على مسؤوليته الشخصية، بشأن مداولات حلقة العمل والنقاط الرئيسية التي أثيرت فيها. |