Conférence sur les centres d'excellence dans les domaines nucléaire, radiologique, biologique et chimique | UN | مؤتمر بشأن مراكز الامتياز المعنية بالتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
Partie 1: Échange de données sur les centres de recherche et laboratoires; | UN | القسم 1: تبادل البيانات بشأن مراكز البحوث والمختبرات؛ |
Dans son rapport sur les centres de détention et les barrages militaires, mentionné précédemment, la CNDH observe que " les juges sont de connivence avec les chefs militaires. | UN | وقد صرّحت، في التقرير الذي وضعته بشأن مراكز الاحتجاز ونقاط التفتيش العسكرية، بأن " القضاة وقادة الجيش يوجدون في حالة خصام دائم. |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l'implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسِّقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l'implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
C. Informations concernant les centres de détention provisoire | UN | جيم- معلومات بشأن مراكز التوقيف رهن التحقيق 40-50 13 |
Nous avons été heureux d'appuyer le projet de résolution relatif aux centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, lequel a été adopté. | UN | يسعد وفدي أن يؤيـــد مشروع القرار هذا بشأن مراكز اﻷمم المتحدة الاقليمية للسلم ونزع السلاح. |
Plusieurs intervenants se sont dits favorables à la création d'un centre mondial de services partagés et ont recommandé que l'UNICEF étudie les possibilités d'échanges avec d'autres fonds et programmes pour créer des centres de services communs interinstitutions. | UN | وأعرب عدة متحدثين عن تأييدهم لإنشاء المركز العالمي للخدمات المشتركة، واقترحوا أن تنظر اليونيسيف في مسألة تبادل المعلومات مع الصناديق والبرامج الأخرى بشأن مراكز الخدمات المشتركة بين الوكالات. |
D'autres ne sont perçus que comme des transfuges qui abandonnent la position originale du Mouvement des non-alignés (NAM) sur les centres de privilège qu'ils ont eux-mêmes traditionnellement acceptée. | UN | ويعتبر الباقي مجرد بلدان متحولة عن الموقف اﻷصلي الذي اتخذته حركة عدم الانحياز بشأن مراكز الامتيازات والذي كانت تلك البلدان نفسها تتبناه تقليديا. |
Voir le rapport de suivi soumis après le sixième rapport et les informations complémentaires fournies après le rapport de suivi pour de plus amples renseignements sur les centres ŞÖNİM. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن مراكز الوقاية من العنف والرصد، انظر تقرير المتابعة المقدم بعد التقرير السادس والمعلومات الإضافية المقدمة بعد تقرير المتابعة. |
D'autre part, les chaînes nationales et locales diffusent systématiquement des informations sur les centres d'assistance spécialisés dans les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تذيع القنوات التلفزيونية الوطنية والمحلية بانتظام، معلومات بشأن مراكز تقديم المساعدة ذات الصلة بقضايا حقوق الإنسان. |
Les stations de radio fournissent également des informations importantes sur les centres d'assistance destinés aux victimes d'abus des droits de l'homme parallèlement à d'autres informations importantes. | UN | وتبث المحطات الإذاعية أيضاً معلومات هامة بشأن مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وغير ذلك من المعلومات المهمة. |
Partie 1: Échange de données sur les centres et laboratoires de recherche; | UN | - الجزء 1: تبادل البيانات بشأن مراكز البحوث والمختبرات؛ |
Le 15 novembre, le Premier Ministre Jaafari a annoncé le lancement d'une enquête sur les centres de détention iraquiens, ce dont je me suis félicité. | UN | وأعلن الجعفري، رئيس الوزراء، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر عن إجراء تحقيق بشأن مراكز الاحتجاز، ومن جانبي، فأنا أعرب عن ترحيبي بهذه الخطوة. |
La mise en œuvre de la Déclaration de Bruxelles sur les centres de commerce et d'industrie du diamant brut a permis au Processus de Kimberley de soutenir les efforts de pays producteurs et exportateurs visant au renforcement des contrôles. | UN | وتنفيذ إعلان بروكسل بشأن مراكز تجارة الماس الخام وتصنيعه مكن عملية كيمبرلي من أن تدعم الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة والمصدرة في سبيل تقوية ضوابطها. |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l'implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتبادلوا وينسقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
À cet effet, ils devraient communiquer et coordonner les accords conclus avec les pays hôtes pour l’implantation de centres de services délocalisés. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يتقاسموا وينسقوا اتفاقات البلد المضيف التي يبرمونها بشأن مراكز الخدمات في الخارج. |
C. Informations concernant les centres de détention provisoire pour prévenus | UN | جيم- معلومات بشأن مراكز التوقيف رهن التحقيق |
En outre, le Comité aimerait recevoir des renseignements sur la suite donnée aux recommandations concernant les centres de détention secrets et la réduction de la surpopulation carcérale, formulées aux paragraphes 11 et 19 a) et b) des présentes observations finales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات متابعة بشأن مراكز الاحتجاز السرية والحد من الاكتظاظ في السجون، على النحو الوارد في الفقرتين 11 و19(أ) و(ب) من هذه الملاحظات الختامية. |
1. M. TANKOANO (Niger) appuie la déclaration faite à la séance précédente par le représentant du Togo en ce qui concerne les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement. | UN | ١ - السيد تنكوانو )النيجر(: قال إنه يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل توغو في جلسة سابقة بشأن مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح. |