"بشأن مسائل القانون" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions de droit
        
    • sur des points de droit
        
    • sur des questions de droit
        
    • sur les questions relatives au droit
        
    • en matière de droit
        
    • à des questions de droit
        
    • sur des matières de droit
        
    Les Grands Plaids légifèrent sur les questions de droit civil sans restriction aucune de la part des États de Délibération. UN ويضع البرلمان التشريعات بشأن مسائل القانون المدني دون أي تقييد من هيئة المداولة.
    i) Faire office de service juridique pour le Secrétariat et, à ce titre, conseiller le Secrétaire général sur les questions de droit international ou national, public, privé ou administratif, y compris, notamment : UN ' ١ ' يعمل المكتب بوصفه دائرة قانونية لﻷمانة، ويقدم المشورة، بصفته هذه، إلى اﻷمين العام بشأن مسائل القانون الدولي والوطني العام والخاص واﻹداري، ويشمل ذلك، في جملة أمور:
    c) Préparation des procès : pièces à conviction, résumés de dépositions, recherches de pièces et informations à fournir à la défense; cours de formation (mise au courant, questions juridiques, activités de promotion); avis juridiques sur des points de droit international; UN (ج) النواتج المتصلة بالتحضير للمحاكمة: الأدلة، ملخصات الشهود، البحوث المستفيضة المتعلقة بمواد ذات صلة يتعين عرضها على محامي الدفاع، دورات تدريبية تشمل الشروع في العمل، والمسائل القانونية، والدعوى، والفتاوى القانونية بشأن مسائل القانون الدولي؛
    Les enquêteurs pourraient ainsi recevoir, sur des points de droit international, des avis et des opinions juridiques qui leur seraient très utiles dans la mesure où la plupart des enquêtes soulèvent des questions juridiques et factuelles complexes concernant, entre autres choses, la responsabilité individuelle et la responsabilité des autorités dans les cas de génocide ou conspiration en vue de commettre un génocide. UN وسيقدمون إلى المحققين مشورة قانونية وفتاوى قانونية خبيرة بشأن مسائل القانون الدولي، نظرا ﻷن معظم التحقيقات تنطوي بصورة متزايدة على مسائل معقدة قانونية ومتعلقة بالحقائق المجردة تتعلق، في جملة أمور، بالمسؤولية الشخصية ومسؤولية القيادة في جرائم من حجم جريمة اﻹبادة الجماعية والتآمر لارتكاب اﻹبادة الجماعية.
    :: A rédigé des avis juridiques détaillés sur des questions de droit international, de droit pénal international et national; UN :: أعدت فتاوى تفصيلية بشأن مسائل القانون الدولي، والقانون الجنائي الدولي، والقانون الجنائي المحلي؛
    Quand la Cour est confrontée à une affaire, elle a l'opportunité de rendre une décision qui fait autorité sur des questions de droit international. UN وعندما تُعرض قضية ما على المحكمة، فإن ذلك يتيح لها فرصة إصدار حكم ذي حجية بشأن مسائل القانون الدولي.
    Il prépare des opinions juridiques et donne son avis sur les questions relatives au droit international public, y compris sur les privilèges et immunités des Nations Unies et les accords régissant les relations entre le HCR et les pays hôtes, les organisations non gouvernementales et autres entités. UN وهي تعد الآراء القانونية وتقدم المشورة بشأن مسائل القانون الدولي العام، بما في ذلك تقديمها بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وبشأن الاتفاقات المنظمة لعلاقات المفوضية مع البلدان المضيفة ومع الكيانات غير الحكومية والكيانات الأخرى.
    Membre de la délégation de consultation sur le dialogue entre l'Union européenne et la Chine en matière de droit pénal international. UN 1998 عضو الوفد الاستشاري المعني بالحوار بين الاتحاد الأوروبي والصين بشأن مسائل القانون الجنائي الدولي.
    f) Organiser des séminaires, des bourses d'études, des cours régionaux et autres programmes de formation consacrés à des questions de droit international; UN (و) تنظيم حلقات دراسية وزمالات ودورات إقليمية وبرامج تدريبية أخرى بشأن مسائل القانون الدولي؛
    Une convention internationale sur des matières de droit privé n'est applicable à des parties privées que dans la mesure où il y a été donné effet au plan interne. UN وليس لأي اتفاقية دولية بشأن مسائل القانون الخاص أثر قانوني على الأطراف الخصوصيين إلا إذا كانت الاتفاقية المعنية قد أنفذت محليا.
    i) Faire office de service juridique pour le Secrétariat et, à ce titre, conseiller le Secrétaire général sur les questions de droit international ou national, public, privé ou administratif, y compris, notamment : UN ' ١ ' يعمل المكتب بوصفه دائرة قانونية لﻷمانة، ويقدم المشورة، بصفته هذه، إلى اﻷمين العام بشأن مسائل القانون الدولي والوطني العام والخاص واﻹداري، ويشمل ذلك، في جملة أمور:
    Les avis porteront sur les questions de droit international public, y compris les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international. UN وستقدَّم المشورة القانونية بشأن مسائل القانون الدولي العام، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    Il est également convenu que la forme de tout instrument susceptible d'être élaboré pour régler ces problèmes devrait être examinée le moment venu, après la tenue des consultations sur les questions de droit international public soulevées par le sujet à l'étude. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن مسألة شكل أي صك يعتزم اعداده لمعالجة تلك القضايا ينبغي أن يترك لوقت ملائم، بعد اجراء مشاورات بشأن مسائل القانون الدولي التي يطرحها الموضوع قيد النظر.
    :: A organisé et présidé, à l'Université d'Oxford, une conférence internationale sur les questions de droit pénal international, à laquelle ont participé plus de 200 personnes provenant de diverses régions du Commonwealth et du monde; UN :: نظمت وترأست مؤتمرا دوليا عقد في جامعة أوكسفورد بشأن مسائل القانون الجنائي الدولي اشترك فيه ما يزيد عن 200 مشارك من جميع أنحاء الكمنولث وما وراء حدوده؛
    De plus, nous restons circonspects quant à l'intérêt d'un avis consultatif de la Cour aux fins déclarées, s'agissant de fournir des orientations à l'Assemblée générale sur les questions de droit international relevant de l'exercice de ses fonctions. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يساورنا الشك بأن إصدار أي فتوى من المحكمة سيخدم الغرض المعلن والمتمثل في تقديم التوجيه إلى الجمعية العامة بشأن مسائل القانون الدولي ذات الصلة باضطلاع الجمعية بمهامها.
    c) Mise en état des affaires : pièces à conviction, résumés de déclarations de témoins, recherche de pièces et documents à communiquer à la défense; cours de formation (intégration, questions juridiques, argumentation); avis juridiques sur des points de droit international; UN (ج)النواتج المتصلة بالتحضير للمحاكمة: مستندات معروضة، وملخصات أقوال الشهود، وبحوث مستفيضة متعلقة بمواد ذات صلة يتعين الكشف عنها لمحامي الدفاع؛ ودورات تدريبية تشمل دورات تعريفية؛ ومسائل قانونية، والدعوة؛ وفتاوى بشأن مسائل القانون الدولي؛
    c) Préparation des procès : pièces à conviction, résumés de dépositions, recherches de pièces et informations à fournir à la défense; cours de formation (mise au courant, questions juridiques, activités de promotion); avis juridiques sur des points de droit international; UN (ج) النواتج المتصلة بالتحضير للمحاكمة: مستندات معروضة، وملخصات أقوال الشهود؛ وبحوث مستفيضة متعلقة بمواد ذات صلة يتعين الكشف عنها لمحامي الدفاع؛ ودورات تدريبية تشمل دورات تعريفية؛ ومسائل قانونية، والدعوة؛ وفتاوى قانونية بشأن مسائل القانون الدولي؛
    c) Préparation des procès : pièces à conviction, résumés de dépositions, recherches de pièces et informations à fournir à la défense; cours de formation (mise au courant, questions juridiques, activités de promotion); avis juridiques sur des points de droit international; UN (ج) النواتج المتصلة بالتحضير للمحاكمة: مستندات مُبرّزة، وملخصات أقوال شهود؛ وبحوث مستفيضة متعلقة بمواد ذات صلة يتعين الكشف عنها لمحامي الدفاع؛ ودورات تدريبية تشمل دورات تعريفية، وعن المسائل القانونية، والدعوة؛ وفتاوى قانونية بشأن مسائل القانون الدولي؛
    43. Il est également apparu qu'il y avait toujours besoin de directives sur des questions de droit comparé et de droit pénal. UN ٤٣ - وأصبح من الواضح أيضا أن هناك حاجة مستمرة الى المشورة بشأن مسائل القانون المقارن والقانون الجنائي.
    Le titulaire de ce poste donnera des conseils sur des questions de droit international, tant avant que pendant les procès. UN وسيعمل الموظف القانوني الذي سيشغل الوظيفة المقترحة على إسداء المشورة بشأن مسائل القانون الدولي، أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة وطوال مرحلة المحاكمة.
    En outre, M. McRae a conseillé plusieurs gouvernements et organisations intergouvernementales sur des questions de droit international. UN وبالإضافة إلى عمله في التدريس، قدّم الأستاذ ماكرييه المشورة لعدد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية بشأن مسائل القانون الدولي.
    Saluant le lancement par la Suisse, agissant en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, d'une initiative visant à faciliter la recherche de moyens concrets de renforcer l'application du droit international humanitaire, notamment de garantir l'existence de mécanismes de contrôle efficaces et d'intensifier le dialogue sur les questions relatives au droit international humanitaire, UN وإذ ترحب بشروع سويسرا، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في مبادرة تيسير الاضطلاع بعملية لبحث سبل ووسائل ملموسة لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي وتحديدها، بما في ذلك ضمان فعالية آليات الامتثال وتعزيز الحوار بشأن مسائل القانون الإنساني الدولي،
    Il faut féliciter la Division de la codification des efforts qu'elle fait pour renforcer les capacités des juristes internationaux et des diplomates dans l'exercice de leurs fonctions de conseil auprès des gouvernements en matière de droit international. UN وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها شعبة التدوين لتعزيز قدرة المحامين والدبلوماسيين الدوليين بالنسبة لتنفيذ ولاياتهم المتمثّلة في تقديم المشورة إلى حكوماتهم بشأن مسائل القانون الدولي.
    f) Organiser des séminaires, des bourses d'études, des cours régionaux et autres programmes de formation consacrés à des questions de droit international; UN (و) تنظيم حلقات دراسية وزمالات ودورات إقليمية وبرامج تدريبية أخرى بشأن مسائل القانون الدولي؛
    Certains systèmes juridiques accepteraient des accords visant à soumettre un contrat aux lois d'un État contractant, mais ne reconnaîtraient pas aux parties le droit d'incorporer dans leur contrat les dispositions de la Convention telles quelles, car une convention internationale sur des matières de droit privé n'aurait juridiquement effet pour des parties privées que si le droit interne lui a donné effet. UN وقد تقبل بعض النظم القانونية بالاتفاقات على إخضاع العقد لقوانين دولة متعاقدة ولكنها لا تعترف بحق الطرفين في إدراج أحكام الاتفاقية بحد ذاتها في عقدهما، انطلاقا من أنه لن يكون لاتفاقية دولية بشأن مسائل القانون الخاص أثر قانوني على الأطراف من الخواص ما لم تكن هذه الاتفاقية نافذة داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus