"بشأن مسائل مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • sur différentes questions
        
    • sur diverses questions
        
    • concernant différents aspects
        
    • concernant diverses questions
        
    Le paragraphe 1 explique que des sentences séparées peuvent être rendues sur différentes questions. UN وتوضح الفقرة 1 أنه يجوز إصدار قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة.
    1. Le tribunal arbitral peut rendre des sentences séparées sur différentes questions à des moments différents. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة.
    Projet d'article 34: Le paragraphe premier de l'article 34 prévoit que le tribunal arbitral peut rendre des sentences séparées sur différentes questions, à des moments différents. UN مشروع المادة 34: تنص الفقرة 1 من المادة 34 على أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة.
    L'Union interparlementaire adopte des déclarations, des résolutions et des décisions sur diverses questions qui sont également examinées par l'Organisation des Nations Unies. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يعتمد إعلانات وقرارات ومقررات بشأن مسائل مختلفة تنظر فيها أيضا الأمم المتحدة.
    Communications sur diverses questions de droit international lors de nombreuses conférences nationales et internationales de juristes, d'universitaires et de diplomates. UN قدم بحوثا بشأن مسائل مختلفة في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة والدبلوماسيين.
    En outre, le Procureur, le Greffier et des membres du Greffe ont effectué un certain nombre de visites à Kigali dans le but de faciliter la coopération sur diverses questions. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المدعي العام ورئيس القلم وموظفو قلم المحكمة بعدد من الزيارات إلى كيغالي لتيسير التعاون بشأن مسائل مختلفة.
    ii) Représentation de l'ONU dans les négociations avec le pays hôte concernant différents aspects de l'application de l'Accord de siège; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Les commentaires font suite essentiellement à des demandes du Directeur général concernant diverses questions. UN وتقدم التعليقات بشكل رئيسي استجابة لطلبات تصدر عن المدير العام بشأن مسائل مختلفة.
    En réponse, il a été dit qu'il n'était pas rare qu'un tribunal arbitral rende des sentences sur différentes questions à différents moments et que le public pourrait être intéressé par chacune d'entre elles. UN وردّاً على ذلك، قيل إنه ليس نادراً أن تصدر هيئة التحكيم قرارات بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة، وقد يكون للناس مصلحة في أي منها أو في جميعها.
    Des enquêtes complémentaires sur différentes questions sont menées auprès de ménages choisis chaque trimestre dans le cadre de cette collecte de données et plusieurs de ces données ont porté sur la situation des femmes: UN وتُجرى دراسات استقصائية تكميلية بشأن مسائل مختلفة تشمل أسراً مختارة مرة كل ثلاثة أشهر في إطار عملية جمع البيانات، وقد تناول العديد من هذه الدراسات وضع المرأة بتفصيل، وهي كما يلي:
    7. À la demande du Président du Conseil de sécurité, la Commission a fourni des informations écrites et orales sur différentes questions, au cours des consultations officieuses du Conseil. UN ٧ - وبناء على طلب رئيس المجلس، قدمت اللجنة معلومات خطية وعقدت جلسات إحاطة شفوية بالمعلومات بشأن مسائل مختلفة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس.
    63. Les participants ont exprimé leurs vues sur différentes questions relatives à la disponibilité des données, à l'accès à celles-ci et à leur mise en commun, principalement pour la cartographie de la couverture terrestre et la gestion des catastrophes. UN 63- وأعرب المشاركون عن آرائهم بشأن مسائل مختلفة تتعلق بتوافر البيانات والحصول عليها وتبادلها، وذلك أساساً فيما يتعلق برسم خرائط الغطاء الأرضي وإدارة الكوارث.
    En outre, la société civile a instauré un dialogue et une coopération avec les organes législatifs et a effectué des recherches très utiles sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. UN وفتح المجتمع المدني كذلك حواراً وتعاوناً مع الهيئات التشريعية، وأجرى عدداً من الأبحاث القيمة بشأن مسائل مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان(9).
    80. À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu que le paragraphe 1 devrait préciser que le tribunal arbitral pouvait rendre des sentences sur différentes questions au cours de la procédure. UN 80- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على ضرورة أن توضح الفقرة (1) أن هيئة التحكيم يجوز لها أن تصدر قرارات بشأن مسائل مختلفة أثناء سير الإجراءات.
    Il a été dit que l'article 26.7 du Règlement de la LCIA ( " Le tribunal arbitral peut rendre des sentences séparées sur différentes questions litigieuses à des moments différents. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المادة 26-7 من قواعد هيئة لندن للتحكيم الدولي يمكن أن تشكل نموذجا مفيدا في هذا السياق، وهي تنص على أنه " يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة.
    Le principe de l'indépendance de la magistrature est consacré dans la Loi fondamentale israélienne, et les tribunaux israéliens sont connus au plan international pour leurs décisions faisant date sur diverses questions touchant l'état de droit. UN ومبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ مكرّس في القانون الأساسي لإسرائيل، كما أنه من المعروف دولياً أن المحاكم الإسرائيلية تتخذ قرارات حاسمة بشأن مسائل مختلفة تتعلق بسيادة القانون.
    Cet atelier a permis d'échanger des connaissances et des bonnes pratiques sur diverses questions, telles que la détection des documents frauduleux aux frontières ou les procédures judiciaires, et de promouvoir des mesures pour renforcer la coopération nationale et internationale. UN وسمحت حلقة العمل هذه بتبادل المعارف والممارسات الفضلى بشأن مسائل مختلفة تتراوح بين كشف الوثائق المزورة على الحدود وإجراءات المحاكمة، وروَّجت تدابير لتعزيز التعاون الوطني والدولي.
    S’agissant de la prévention du crime et de la justice pénale, le Directeur exécutif indique que le Centre de prévention de la criminalité internationale a fourni une assistance concrète à plusieurs pays sur diverses questions allant de l’état de droit à la justice pour enfants. UN ٤ - أما فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ذكر المدير التنفيذي أن مركز منع الجريمة الدولية قدم مساعدة محسوسة لكثير من البلدان بشأن مسائل مختلفة ابتداء من الحالة القانونية الى عدالة اﻷطفال.
    Toutefois, conformément aux instructions de la Conférence des Parties, le secrétariat de la Convention a invité les organisations autochtones notamment à soumettre des observations sur diverses questions pour contribuer ainsi à la recherche et à l'élaboration de recommandations de politique générale à l'intention des parties. UN ومع ذلك، دعت أمانة الاتفاقية، بناء على تعليمات مؤتمر اﻷطراف، الى تقديم مذكرات بشأن مسائل مختلفة من عدة جهات، من بينها منظمات السكان اﻷصليين، وذلك كمساهمة في البحوث وفي إعداد توصيات السياسات العامة لتنظر فيها اﻷطراف.
    25. Des avis ont été formulés sur diverses questions relatives au désarmement nucléaire, mais les perspectives en matière de discussions de fond ne peuvent pas être dissociées du contexte de l'approbation d'un programme de travail de la Conférence du désarmement, ce qui est malheureusement encore hors de portée. UN 25- وعبّرت الوفود عن آرائها بشأن مسائل مختلفة تتعلق بنزع السلاح النووي، غير أنه لا يمكن فصل الآمال في عقد مناقشات جوهرية عن سياق وضع برنامج عمل يتفق عليه في مؤتمر نزع السلاح، وهو البرنامج الذي لا يزال بعيد المنال للأسف.
    À plusieurs reprises, le Contrôleur a rencontré la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies et il a également demandé des éclaircissements sur diverses questions par une note verbale datée du 18 avril 2006. UN وقد عقد المراقب المالي للأمم المتحدة اجتماعات مختلفة مع البعثة الدائمة للعراق لدى الأمم المتحدة وطلب أيضا توضيحات بشأن مسائل مختلفة بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2006.
    c) Représentation de l'ONU dans les négociations avec le pays hôte concernant différents aspects de l'application de l'accord de siège; UN (ج) تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Il s'agit de faire une étude sur l'opinion des islandais concernant diverses questions qui peuvent avoir de l'influence sur la situation et le pouvoir économique des femmes dans les postes de responsabilité en Islande. UN من المقرر أن تقوم الخطة بتنفيذ دراسة استقصائية عن رأي الشعب الأيسلندي بشأن مسائل مختلفة يمكن أن يكون لها تأثير على حالة المرأة الاقتصادية وتأثيرها في اتخاذ القرارات في أيسلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus