À son initiative, le Gouvernement a publié une circulaire établissant le principe de consultations avec les ONG sur les projets de loi. | UN | فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين. |
Rédiger et donner des avis sur les projets de loi en rapport avec l'égalité de traitement; | UN | صياغة وعرض رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة في المعاملة؛ |
Les consultations populaires sur les projets de loi et de politique sont désormais devenues une pratique courante. | UN | كما أن التشاور مع الناس بشأن مشاريع القوانين والسياسات يجري على نطاق واسع حالياً. |
En outre, le Comité se félicite des renseignements apportés par l'État partie concernant les projets de loi à l'examen, en particulier ceux touchant à la justice pour mineurs et à l'éducation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مشاريع القوانين قيد البحث، بما في ذلك فيما يتعلق بقضاء الأحداث والتعليم. |
Elle était habilitée à soumettre des recommandations au Parlement et à exprimer ses vues sur des projets de loi ou des lois. | UN | ويمكنها أن تقدم إلى البرلمان توصيات وأن تعرب عن رأيها بشأن مشاريع القوانين والتشريعات. |
Il est chargé de donner un avis sur les projets de lois et ordonnances souveraines ou tout autre projet. | UN | وهو مسؤول عن إبداء الرأي بشأن مشاريع القوانين والأوامر الملكية أو أي مشروع آخر. |
Une réunion d'information et d'autres réunions ont été tenues au sujet des projets de loi. | UN | وعُقدت جلسات إحاطة واجتماعات بشأن مشاريع القوانين. |
Le Comité regrette toutefois que les institutions indépendantes de suivi ne soient pas régulièrement consultées sur les projets de loi. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء عدم الانتظام في التشاور مع مؤسستي الرصد المستقل بشأن مشاريع القوانين. |
Le Comité encourage l'État partie à consulter régulièrement les deux institutions sur les projets de loi. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور بانتظام مع المؤسستين كلتيهما بشأن مشاريع القوانين. |
Il est chargé de donner un avis sur les projets de loi et d'ordonnance souveraine ou tout autre projet. | UN | وهو مسؤول عن إبداء الرأي بشأن مشاريع القوانين والأوامر الملكية أو أي مشروع آخر. |
Des observations ont été formulées sur les projets de loi examinés en Chine, en Russie et en Indonésie. | UN | وقُدمت تعليقات بشأن مشاريع القوانين التي يجري النظر فيها في الصين وروسيا وإندونيسيا. |
Le Bureau oeuvre en faveur de mesures de sensibilisation, émet des avis sur les projets de loi, d'ordonnance et de consultation et coordonne les mesures prises au sein de l'administration pour rendre possible l'égalité des chances. | UN | ويضطلع المكتب بتدابير التوعية، وإصدار آراء بشأن مشاريع القوانين والمراسيم والمشاورات، وتنسيق التدابير المتخذة داخل الإدارة لتحقيق تكافؤ الفرص. |
Les organisations féminines traitent dans le débat public régulièrement de sujets qui concernent les femmes, participent aux procédures de consultation sur les projets de loi, lancent des initiatives et des pétitions sur des questions de société en général et d'égalité en particulier. | UN | وتقوم المنظمات النسائية بمعالجة موضوعات بانتظام في المناقشة العامة تتعلق بالمرأة، وتشارك في إجراءات للمشاورة بشأن مشاريع القوانين وتطلق مبادرات والتماسات بشأن مسألة المجتمع عامة والمساواة بصفة خاصة. |
La plupart des comités de l'Assemblée maintiennent actuellement des contacts réguliers avec les ministères, y compris par des échanges de communications écrites sur les projets de loi et par la présence de représentants des ministères dans les réunions des comités. | UN | ولأغلبية لجان البرلمان الآن اتصالات منتظمة مع الوزارات، ويشمل ذلك المراسلات الخطية، بشأن مشاريع القوانين وحضور ممثلي الوزارات اجتماعات اللجان. |
Présentation d'une analyse et de rapports sur 8 lois existantes et leur conformité avec l'Accord de paix global et la Constitution nationale de transition au Gouvernement et au Parlement pour encourager un débat public sur les projets de loi | UN | تزويد الحكومة والهيئة التشريعية بدراسات تحليلية وتقارير عن 8 قوانين قائمة وعن مدى امتثالها لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي للتشجيع على إجراء مناقشة عامة بشأن مشاريع القوانين |
72. Les attributions de ce Conseil ont été renforcées dès lors qu'il a été décidé qu'il soit obligatoirement consulté sur les projets de loi organiques relatifs aux droits et aux devoirs des personnes. | UN | ٢٧- وتم تدعيم اختصاصات هذا المجلس عن طريق ما تقرر من وجوب استشارته بشأن مشاريع القوانين اﻷساسية المتصلة بحقوق وواجبات اﻷشخاص. |
Il faudrait que celui-ci exerce avec plus de dynamisme la faculté qu'il a de promouvoir des réformes et de donner des avis sur les projets de loi, et ce, d'autant plus que la nécessité s'impose maintenant non seulement de donner un élan aux réformes en cours, mais aussi de s'assurer que celles-ci sont conformes aux normes juridiques nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يمارس مكتب المدعي العام صلاحياته بقدر أكبر من الدينامية في مجالي تعزيز اﻹصلاحات وإصدار اﻵراء بشأن مشاريع القوانين خاصة وأنه لم يعد يتعين تشجيع اﻹصلاحات الجارية فحسب، بل وأصبح يتعين أيضا تكييفها بما يناسب معايير حقوق اﻹنسان المعمول بها في القوانين المحلية والدولية. |
Selon l'article 83 bis de la Constitution, le Conseil d'Etat est " appelé à donner son avis sur les projets de loi et amendements qui pourraient y être proposés, ainsi que sur toutes autres questions qui lui seront déférées par le Gouvernement ou par les lois. | UN | تنص المادة ٣٨ باء من الدستور على " أن يطلب إلى مجلس الدولة أن يدلي برأيه بشأن مشاريع القوانين والتعديلات التي قد تقترح لها، وكذلك بشأن كافة المسائل التي تحال إليه من الحكومة أو بموجب القانون. |
c) Réunions consultatives concernant les projets de loi sur la décentralisation, organisées dans tous les districts; | UN | (ج) رصد الاجتماعات الاستشارية التي عقدت في جميع المقاطعات بشأن مشاريع القوانين المتعلقة باللامركزية؛ |
Il a continué de donner des conseils d'ordre juridique sur des projets de loi pour faire en sorte qu'ils soient compatibles avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وواصل تقديم المشورة القانونية بشأن مشاريع القوانين لضمان امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À ce propos, le Représentant spécial prend acte avec satisfaction de la décision gouvernementale récente tendant à inviter les organisations non gouvernementales à donner leur avis sur les projets de lois relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق لاحظ الممثل الخاص، باستحسان، القرار اﻷخير الذي اتخذته الحكومة والقاضي بدعوة المنظمات غير الحكومية الى إبداء رأيها بشأن مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La représentation proportionnelle s'applique la plupart du temps aux élections, consistant soit à réserver des sièges à certains groupes inscrits sur les listes électorales, soit à établir des conseils de minorités pour les consulter au sujet des projets de loi ou des politiques les concernant ou les intéressant particulièrement. | UN | وأكثر ما يستخدم التمثيل النسبي أثناء الانتخابات، إما عن طريق تخصيص مقاعد لبعض المجموعات على قوائم الناخبين، أو عن طريق إنشاء مجالس للأقليات يتم التشاور معها بشأن مشاريع القوانين أو السياسات التي تهمها أو تعنيها بشكل خاص. |
Les propositions et les recommandations de cette table ronde pouvaient être soumises au Parlement et au Gouvernement par le représentant du Président, qui pouvait également soumettre des propositions concernant des projets de loi débattus dans des commissions parlementaires. | UN | ولممثل الرئيس أن يحيل اقتراحات المائدة المستديرة وتوصياتها على البرلمان والحكومة، وأن يقدم اقتراحات بشأن مشاريع القوانين التي هي قيد الدرس في اللجان البرلمانية. |