Nous continuerons également à encourager le débat sur la crédibilité et sur l'utilité de la dissuasion nucléaire. | UN | كما سنواصل الدعوة إلى النقاش بشأن مصداقية الردع النووي وفائدته. |
Elle avait admis avoir agi inéquitablement en faisant des commentaires sur la crédibilité de M. Singh. | UN | لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ. |
Il s'agit là d'une question sérieuse qui jette un doute sur la crédibilité de la MONUC. | UN | وهذه مسألة خطيرة تبعث على القلق بشأن مصداقية البعثة في العملية برمتها. |
Beaucoup d'anciens combattants ne sont toujours pas enregistrés, ce qui suscite des questions quant à la crédibilité de la base de données tenue par les pouvoirs publics. | UN | وهناك عدد كبير من المقاتلين السابقين ما زالوا غير مسجلين، مما أثار تساؤلات بشأن مصداقية قاعدة بيانات الحكومة. |
Un tribunal d'examen des recours peut être d'un avis différent et parvenir à des conclusions différentes quant à la crédibilité d'un requérant. | UN | ويمكن للمحكمة أن تنظر إلى الوقائع من زاوية مختلفة وتخلص إلى استنتاجات مختلفة بشأن مصداقية المدعي. |
Désigner nommément Israël à la fois nuit aux mesures propres à renforcer la confiance et la paix dans la région et soulève des questions au sujet de la crédibilité de cet organe. | UN | وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء. |
Depuis que l'évacuation de la zone d'exclusion élargie a commencé, la crédibilité des autorités chargées de l'organiser a été de plus en plus contestée. | UN | ومنذ بدء عملية إخلاء منطقة الحظر الموسعة والقلق يتزايد بشأن مصداقية السلطات التي تصدر أوامر الإخلاء. |
De l'avis du Comité, les conclusions des autorités danoises concernant la crédibilité du requérant étaient raisonnables et nullement arbitraires. | UN | وتوصلت السلطات الدانمركية إلى استنتاجات بشأن مصداقية الشاكي، تعتبرها اللجنة معقولة وغير تعسفية. |
Il a estimé qu'en formulant ses conclusions sur la crédibilité de l'auteur, la Commission n'avait pas outrepassé ses pouvoirs discrétionnaires et sa compétence en matière de décision. | UN | ووجد القاضي أن النتائج التي انتهى إليها المجلس بشأن مصداقية صاحب البلاغ تندرج في مجال تقديره أو صنع القرار. |
Rapport sur la crédibilité de certains éléments de preuve s'agissant de la torture et de l'exécution de personnes incarcérées par le régime syrien actuel | UN | تقرير بشأن مصداقية بعض الأدلة المتعلقة بتعذيب وإعدام أشخاص من الذين يحتجزهم النظام السوري الحالي |
5. Jusqu'ici ni pièce d'artillerie ni matériel de communication n'a été remis, si ce n'est six mortiers de 82 mm et 43 lance-roquettes de 40 mm, ce qui jette un doute sur la crédibilité de l'opération de démilitarisation. | UN | ٥ - وحتى اﻵن، لم تسلم أية قطع مدفعية هامة أو معدات اتصال، باستثناء ستة مدافع هاون من عيار ٨٢ ملليمترا و ٤٣ قاذف صواريخ من عيار ٤٠ ملليمترا، مما يثير مزيدا من الشكوك بشأن مصداقية عملية نزع السلاح. |
La seule réponse apportée à ces arguments par le requérant a été qu'il ne suffisait pas que l'État partie émette < < certains doutes > > sur la crédibilité de ses déclarations. | UN | ولم يردّ صاحب الشكوى على هذه الحجج، سوى تنويهه أنه لا يكفي للدولة الطرف أن تبدي " بعض الشكوك " بشأن مصداقية إفاداته. |
L'auteur déclare par ailleurs que son expulsion ne se ferait pas en application d'une décision prise conformément à la loi, ainsi que l'exige l'article 13 du Pacte, parce que le commissaire Sordzi a outrepassé sa compétence en prenant des décisions sur la crédibilité des demandeurs de statut de réfugié originaires du Ghana. | UN | وعلاوة على ذلك، يقول صاحب البلاغ إن طرده لن يكون عملا بقرار تم التوصل إليه وفقا للقانون، حسبما تقتضيه المادة ١٣ من العهد، ﻷن المفوض سوردزي قد تجاوز ولايته بإصدار قرارات بشأن مصداقية مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ من غانا. |
L'auteur déclare par ailleurs que son expulsion ne se ferait pas en application d'une décision prise conformément à la loi, comme l'exige l'article 13 du Pacte, parce que le commissaire Sordzi a outrepassé sa compétence en se prononçant sur la crédibilité des demandeurs de statut de réfugié originaires du Ghana. | UN | وعلاوة على ذلك، يقول صاحب البلاغ إن طرده لن يكون عملا بقرار تم التوصل إليه وفقا للقانون، حسبما تقتضيه المادة ١٣ من العهد، ﻷن المفوض سودزي قد تجاوز ولايته بإصدار قرارات بشأن مصداقية مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ من غانا. |
Des réserves ont été exprimées quant à la crédibilité des signataires, qui, alors même qu'ils négocient à Akosombo, s'affrontaient militairement sur le terrain. | UN | وأبديت تحفظات بشأن مصداقية الموقعين الذين كانوا يخوضون مواجهة عسكرية على الساحة في نفس الوقت الذي يشاركون فيه في المفاوضات الجارية في أكوسومبو. |
L'attendu du jugement du tribunal d'arrondissement relatif à la crédibilité de Mme S. A. ne constitue pas selon eux un motif de contester ses déclarations, qui, les auteurs le soulignent, n'ont du reste jamais été mises en doute par l'État partie. | UN | ولا يشكل حكم المحكمة المحلية بشأن مصداقية الشاهدة سببا للتشكيك في أقوالها التي يدعي مقدما البلاغ أنها لم تكن أبدا مثارا لشك الدولة الطرف. |
Les Libyens sont nombreux à sembler de plus en plus sceptiques quant à la crédibilité du processus politique et déçus par la lenteur des réformes politiques et en matière de sécurité et de l'amélioration de la gouvernance. | UN | ويبدو أن الكثير من الليبيين بات يساورهم الشك أكثر فأكثر بشأن مصداقية العملية السياسية، ويشعرون بخيبة الأمل من جراء بطء وتيرة تنفيذ الإصلاحات السياسية والأمنية وتحسين الحوكمة. |
S'agissant de la crédibilité de ce dernier, les autorités suédoises sont parvenues à des conclusions qui, de l'avis du Comité, étaient raisonnables et dénuées de tout arbitraire. | UN | وترى اللجنة أن الاستنتاجات التي خلصت إليها السلطات السويدية بشأن مصداقية صاحب الشكوى كانت مقبولة ولا تعتبر تعسفية. |
Dans son jugement, le juge du fond a réaffirmé son opinion au sujet de la crédibilité des témoignages. | UN | وكرر قاضي الموضوع، في الحكم الذي أصدره، رأيه بشأن مصداقية الشهادات. |
Ces éléments nouveaux risquent de remettre en cause la crédibilité des élections et du processus démocratique dans son ensemble. | UN | وهذه التطورات يمكن أن تثير تساؤلات بشأن مصداقية الانتخابات والعملية الديمقراطية برمتها. |
5.13 Pour ce qui est des observations de l’État partie concernant la crédibilité de l’auteur, le Conseil souligne que, tout au long de la procédure d’examen de la demande de statut de réfugié présentée par l’auteur, la bonne foi de celui-ci et la crédibilité de ses allégations n’ont jamais été mises en question. | UN | ٥-١٣ وباﻹشارة إلى تعليقات الدولة الطرف بشأن مصداقية مقدم البلاغ، فإن المحامي يؤكد أنــه خــلال تقديم طلب صاحب البلاغ للحصول على مركز لاجئ، فإن مصداقيته أو ادعاءاته لم تكن محل نقاش البتـة. |