"بشأن معالجة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le traitement
        
    • concernant le traitement
        
    • sur la gestion
        
    • pour le traitement
        
    • quant au traitement
        
    • au sujet du règlement
        
    • tendant à remédier aux
        
    • concernant le règlement
        
    • concernant la manière de traiter
        
    • concernant la gestion
        
    En outre, une loi sur le traitement des requêtes avait été adoptée en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.
    1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie UN 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني
    L'OMS a récemment produit une série de modules d'enseignement ciblés sur le traitement du MST à l'intention des professionnels de la santé au niveau local. UN وأصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخرا مجموعة وحدات إعلامية تفصيلية بشأن معالجة حالات اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ﻹفادة الفنيين الصحيين العاملين على الصعيد المحلي.
    v) Contiennent des indications concernant le traitement, la diffusion et la publication des résultats des travaux de recherche, ainsi que des données et autres informations scientifiques; UN `5` أن تتضمن إرشادات بشأن معالجة وتعميم ونشر النتائج والبيانات وغير ذلك من المعلومات؛
    Décision sur la gestion des questions environnementales dans les opérations en faveur des personnes relevant de la compétence du HCR ; UN مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في العمليات التي تنجز لفائدة الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين
    Parmi les nombreuses questions examinées lors de cette réunion figurait une proposition de l'Union européenne pour le traitement des HFC dans le cadre des Protocoles de Montréal et de Kyoto. UN وكان من بين المسائل الكثيرة التي نوقشت في ذلك الاجتماع مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي بشأن معالجة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire publiera donc des orientations sur le traitement des incertitudes. UN وسوف يتم تطوير التوجيهات بشأن معالجة جوانب عدم اليقين على يدي فريق الخبراء المتعدد التخصصات.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire publiera donc des orientations sur le traitement des incertitudes. UN وسوف يتم تطوير التوجيهات بشأن معالجة جوانب عدم اليقين على يدي فريق الخبراء المتعدد التخصصات.
    2 séminaires pour les acteurs du système judiciaire sur le traitement des cas de violence sexuelle UN نُظمت حلقتان دراسيتان بشأن معالجة حالات العنف الجنسي لفائدة الجهات الفاعلة القضائية
    En outre, la MINUEE a organisé des stages de formation tant pour les membres des contingents que pour le personnel international sur le traitement des questions relatives au matériel appartenant aux contingents. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة دورات تدريبية لكل من الوحدات والموظفين الدوليين على حد سواء بشأن معالجة وتجهيز المعدات المملوكة للوحدات.
    1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie 373 — 388 UN 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني 7
    L’OMS a par exemple aidé les Maldives à établir un rapport sur les aspects structurels, méthodologiques et financiers de la gestion des déchets solides, et a donné des conseils sur le traitement des déchets hospitaliers. UN وعلى سبيل المثال، قدمت المنظمة الدعم لملديف في إعداد تقرير تضمن استعراضا للجوانب التنظيمية واﻹجرائية والمالية ﻹدارة النفايات الصلبة، ووفرت لها الخبرة الاستشارية بشأن معالجة نفايات المستشفيات.
    v) Contiennent des indications concernant le traitement, la diffusion et la publication des résultats des travaux de recherche, ainsi que des données et autres informations scientifiques; UN `5` أن تتضمن إرشادات بشأن معالجة وتعميم ونشر النتائج والبيانات وغير ذلك من المعلومات؛
    Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. UN وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع.
    Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. UN وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع.
    :: 1 atelier technique sur la gestion des questions relatives aux frontières et la conduite d'interventions efficaces en cas de crise UN :: عقد حلقة عمل تقنية بشأن معالجة قضايا الحدود والتصدي بفعالية للأزمات الحدودية
    8. Atelier de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés sur la gestion de l'entraide judiciaire UN 8- حلقة عمل في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة بشأن معالجة مسألة المساعدة القانونية المتبادلة
    Laboratoire et projet pilote pour le traitement des déchets d'équipements électriques et électroniques UN مختبر ومشروع تجريبي بشأن معالجة النفايات الإلكترونية
    Les divergences de vues quant au traitement des pratiques restrictives dans les transactions sur le transfert de technologie et quant à la législation qui leur est applicable restent le principal obstacle à un accord complet. UN بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل.
    17. Accueille favorablement les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies au sujet du règlement des problèmes systémiques et transversaux et prie le Secrétaire général de lui faire part, dans son prochain rapport, des progrès accomplis dans l'application de ces recommandations; UN 17 - ترحب أيضا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بشأن معالجة القضايا المؤسسية العامة والشاملة لقطاعات متعددة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات في تقريره المقبل؛
    5. État de mise en œuvre des recommandations tendant à remédier aux problèmes systémiques et transversaux UN 5 - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات بشأن معالجة المسائل المؤسسية العامة والشاملة لقطاعات متعددة
    Les salariés participant aux évaluations se conforment aux règles relatives à l'égalité et travaillent conformément à certaines règles de procédure et règles concernant le règlement des différends et des appels relatifs aux évaluations. UN ويمتثل الموظفون المشاركون في إجراء التقييمات لقواعد المساواة؛ كما يعملون وفق قواعد إجرائية معينة، وقواعد بشأن معالجة النـزاعات والطعون المتعلقة بالتقييم.
    Le Département de l'audit et des inspections a recruté des effectifs supplémentaires et met actuellement en oeuvre une nouvelle politique concernant la manière de traiter les accusations et les plaintes. UN وقد عينت الإدارة المزيد من الموظفين وتنفذ حاليا سياسة جديدة بشأن معالجة الادعاءات والشكاوى.
    Il a également approuvé les propositions du PNUD concernant la gestion des comptes de la réserve. UN وأعلن مساعد مدير البرنامج أيضا رضاه عن المقترحات المقدمة من البرنامج بشأن معالجة حسابات الاحتياطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus