"بشأن معاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les traités
        
    • sur des accords
        
    • sur les accords
        
    • sur les conventions
        
    • au sujet de traités
        
    Point important, les parties sont parvenues à un accord sur les traités internationaux contraignants relatifs à une Chypre réunifiée. UN ومن المهم أن الطرفين توصلا إلى اتفاق بشأن معاهدات دولية ملزمة بالنسبة لقبرص الموحدة.
    Cela remettrait également en question le bien-fondé des inlassables négociations multilatérales sur les traités de désarmement et de limitation des armements au sein de la Conférence du désarmement. UN وسوف يشكك هذا الانحراف أيضاً في قيمة بذل جهود في اجراء مفاوضات بشأن معاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في مؤتمر نزع السلاح.
    De surcroît, la Conférence sur le désarmement, le seul organe chargé des négociations multilatérales sur les traités de désarmement, n'est pas parvenue à un accord sur son programme de travail. UN وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها.
    L'augmentation des IED en République dominicaine se manifestait également par le fait que certains pays avaient demandé d'engager des négociations sur des accords bilatéraux d'investissement. UN وقد أدى تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الجمهورية الدومينيكية إلى حث بعض البلدان على طلب إجراء مفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Source : Base de données de la CNUCED sur les accords bilatéraux d'investissement. UN المصدر: قاعدة بيانات اﻷونكتاد بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية.
    1.2 Mise au point de 2 supports de formation sur les conventions de double imposition adaptés aux régions, à partir des conclusions des séminaires de formation; UN (النشاط 1-2) وضع منهجين تدريبيين متوائمين مع الظروف الإقليمية بشأن معاهدات الازدواج الضريبي على أساس نتائج الحلقات التدريبية؛
    Les directives 1.2, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.5 et 1.2.6 sont applicables aux déclarations unilatérales faites au sujet de traités bilatéraux. UN تنطبق التوجيهات ١-٢ و ١-٢-٢ و ١-٢-٤ و ١-٢-٥ و ١-٢-٦ على اﻹعلانات الانفرادية الصادرة بشأن معاهدات ثنائية.
    De tels écarts remettraient aussi en question les laborieuses négociations multilatérales sur les traités de désarmement et de maîtrise des armements entreprises dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ومن شأن هذه الانحرافات أيضا أن تشكك في قيمة المفاوضات الجهيدة المتعددة اﻷطراف التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Il remettrait aussi en cause la valeur des laborieuses négociations multilatérales qui ont éte menées sur les traités de désarmement et de contrôle des armements dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN كما أنه سيشكك في قيمة المفاوضات المضنية المتعددة اﻷطراف الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    De tels écarts remettraient aussi en question les laborieuses négociations multilatérales sur les traités de désarmement et de maîtrise des armements entreprises dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ومن شأن هذه الانحرافات أيضا أن تشكك في قيمة المفاوضات الجهيدة المتعددة اﻷطراف التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    De surcroît, la Conférence sur le désarmement, le seul organe chargé des négociations multilatérales sur les traités de désarmement, n'est pas parvenue à un accord sur son programme de travail. UN وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها.
    En tant qu'États autonomes, les îles Cook et Noué ont la responsabilité de faire rapport sur les traités concernant les droits de l'homme qui s'appliquent à elles du fait des traités conclus par la Nouvelle-Zélande. UN وبوصفها دولاً تتمتع بالحكم الذاتي، تتحمل كل من جزر كوك ونيوي المسؤولية عن تقديم تقارير بشأن معاهدات حقوق الإنسان التي تنطبق عليهما وفق الإجراءات التعاهدية التي تلتزم بها نيوزيلندا.
    C'est la raison même de notre participation à des négociations approfondies sur les traités multilatéraux de maîtrise des armements, et c'est aussi un préalable nécessaire à l'appui et au respect universels de ces traités. UN ولهذا الغرض بالذات نشارك في مفاوضات جادة بشأن معاهدات متعددة الأطراف للحد من التسلح، وهو أيضا الشرط الضروري اللازم للدعم العالمي والامتثال لهذه المعاهدات.
    Outre les activités essentielles mentionnées plus haut, la CNUCED a organisé à l'intention des PMA un certain nombre de séminaires de formation sur les traités bilatéraux d'investissement, les traités de double imposition et d'autres questions relatives à l'investissement. UN وفضلاً عن الأنشطة الأساسية المذكورة أعلاه، نظم الأونكتاد عدداً من الحلقات الدراسية التدريبية لفائدة أقل البلدان نمواً بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي وقضايا الاستثمار المتصلة بذلك.
    Elle a organisé 12 ateliers sur les traités d'investissement bilatéraux, le règlement des différends relatifs aux investissements et la prévention des litiges entre États et investisseurs ainsi qu'un atelier sur la production de statistiques sur l'investissement étranger direct, qui ont contribué à renforcer les compétences de plus de 400 responsables gouvernementaux dans 12 pays de la région. UN ونظمت الإسكوا 12 حلقة عمل بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية، وتسوية المنازعات الاستثمارية، وتجنب المنازعات بين الدولة والمستثمر، وحلقة عمل بشأن تجميع إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر، ساهمت كلها في رفع مستوى مهارات أكثر من 400 من المسؤولين الحكوميين في 12 بلداً من المنطقة.
    En général, ils n'avaient les capacités et les compétences techniques pour participer efficacement aux négociations internationales sur des accords d'investissement et mettre en œuvre correctement ces accords. UN فهذه البلدان، بصفة عامة، تفتقر إلى القدرة التقنية والخبرات الفنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار ولتنفيذ هذه المعاهدات.
    Également en 2000, la CNUCED a fourni des services d'experts et contribué à trois séries de négociations sur des accords bilatéraux d'investissement: à Genève (Suisse), du 17 au 24 janvier; à Lima (Pérou), du 29 mars au 4 avril; et à Sapporo (Japon), du 19 au 30 juin. UN كذلك وفي عام 2000 تواصل العمل المتعلق بتنظيم موائد مستديرة تتناول التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية. وأسدى البرنامج مشورة قدمها الخبراء ويسر ثلاثاً من جولات التفاوض: في جنيف، سويسرا، 17-24 كانون الثاني/يناير، وليما، بيرو، 29 آذار/مارس - 4 نيسان/أبريل، وسابرونو، اليابان، 19-30 حزيران/يونيه.
    Le programme a aussi facilité l'organisation de négociations sur des accords bilatéraux d'investissement entre 13 pays francophones (Bruxelles, février 2004), dont 9 pays africains, qui ont débouché sur la signature de 17 accords. UN كما يسّر هذا البرنامج إجراء جولة من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية من البلدان الناطقة بالفرنسية (بروكسل، شباط/فبراير 2004)، شارك فيها 13 بلداً، بما فيها تسعة بلدان أفريقية، وأسفرت عن توقيع 17 اتفاقاً.
    Une étude approfondie sur les accords bilatéraux d'investissement dans les années 90 sera également disponible sur demande. UN وستُتاح أيضا، عند الطلب، دراسة مستفيضة بشأن " معاهدات الاستثمار الثنائية في التسعينيات " .
    En vue d'améliorer les capacités techniques dont disposent les PMA pour participer efficacement aux négociations internationales sur les accords d'investissement et bien appliquer ces accords, le secrétariat a continué de fournir une assistance spéciale à plusieurs pays qui en avaient fait la demande. UN وبغية تحسين القدرة التقنية لأقل البلدان نمواً على المشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار وتنفيذها وفقاً لذلك، واصلت الأمانة تقديم مساعدة مخصصة إلى عدد من البلدان التي طلبت مساعدة.
    L'étude vient compléter le cours des Nations Unies sur les conventions de double imposition, qui est un outil de formation complet à l'intention des ministères des finances et des autorités fiscales des pays en développement fondé sur le Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement. UN 2 - وتعتبر الورقة تكملة لدورة الأمم المتحدة الدراسية بشأن معاهدات الازدواج الضريبي، التي هي أداة تدريبية شاملة لسلطات الضرائب الوطنية ووزارات المالية في البلدان النامية، على أساس اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    C'est dire que les autorités pakistanaises réexaminent constamment les réserves ou déclarations formulées au sujet de traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبذلك، يلاحظ أن باكستان تبقي التحفظات/البيانات التي تدرجها بشأن معاهدات حقوق الإنسان قيد الاستعراض.
    «1.2.7 Les directives 1.2, 1.2.2, 1.2.4, 1.2.5 et 1.2.6 sont applicables aux déclarations unilatérales faites au sujet de traités bilatéraux». UN " ١-٢-٧ تنطبق المبادئ التوجيهية ١-٢ و ١-٢-٢ و ١-٢-٤ و ١-٢-٥ و ١-٢-٦ على اﻹعلانات الانفرادية الصادرة بشأن معاهدات ثنائية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus