L'Union européenne n'a cessé de faire observer que, si les négociations sur un tel traité devaient débuter, on ne pouvait s'opposer à l'examen de quelque question que ce soit. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي في عدة مناسبات إلى أنه لا يمكن أن يستبعد أي موضوع من النظر في حالة بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous saluons la vaste participation des États membres aux débats et le fait qu'aucune objection n'a été faite au principe de la négociation sur un tel traité à la Conférence. | UN | ونرحب بالمشاركة الواسعة النطاق للدول الأعضاء في هذه المداولات وبعدم الاعتراض على مبدأ التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار المؤتمر. |
Je suis convaincu que, sous votre direction éclairée, le débat thématique sur le FMCT connaîtra un résultat positif. | UN | وإني لعلى ثقة بأن النقاش المركز بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سوف يحقق نتائج إيجابية في ظل توجيهاتكم القديرة. |
Nous allons aujourd'hui poursuivre notre débat structuré et ciblé sur un FMCT. | UN | سوف نواصل اليوم مناقشتنا المركزة والمنظمة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il n'existe selon nous aucune raison de bloquer la Conférence du désarmement, même s'il n'y a pas consensus sur la question des matières fissiles. | UN | ونحن نرى أنه ليس ثمة سبب للمأزق الذي يوجد فيه المؤتمر حتى ولو لم يكن هناك توافق آراء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous appuyons sans réserve l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles, l'année prochaine. | UN | وندعم بقوة البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية السنة القادمة. |
Permettezmoi de rappeler que la revitalisation de la Conférence du désarmement et l'engagement rapide de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles figuraient parmi les priorités du Sommet du G8 tenu cette année à SaintPétersbourg. | UN | واسمحوا لي أن أذكّر بأن تجديد نشاط مؤتمر نزع السلاح والشروع بسرعة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كانا من بين أولويات مؤتمر قمة ال8 لهذه السنة في سان بيترسبورغ. |
Le fait que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à ouvrir des négociations sur un tel traité met en péril l'autorité de cette instance en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وإن تواصل عجز المؤتمر عن الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما يجرد هذه المؤسسة من أهميتها فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
L'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité constitue, en toute bonne logique, l'étape qu'il est indispensable de franchir à présent dans la voie de la nonprolifération et du désarmement nucléaires. | UN | ويشكل الشروع الفوري في عقد مفاوضاتٍ بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوةَ المنطقية والضرورية التالية في مجال نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
L'objet de cet exercice était de mieux préparer les délégations, à Genève, aux négociations effectives sur un tel traité à la Conférence du désarmement. | UN | وهدف هذه العملية هو تهيئة الوفود في جنيف تهيئة أفضل لإجراء المفاوضات الفعلية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'objet de cet exercice était de mieux préparer les délégations, à Genève, aux négociations effectives sur un tel traité à la Conférence du désarmement. | UN | وهدف هذه العملية هو تهيئة الوفود في جنيف تهيئة أفضل لإجراء المفاوضات الفعلية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'ouverture immédiate de négociations sur le FMCT et leur conclusion rapide ont déjà été décidées lors des conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000. | UN | وقد اتُّفق على الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها في أسرع وقت ممكن في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و2000. |
Ce sera la dernière semaine de ma présidence, et la plénière de lundi pourrait être consacrée à la conclusion des débats thématiques ciblés sur le FMCT. | UN | وسيكون ذلك هو الأسبوع الأخير لفترة رئاستي، وقد تخصص الجلسة العامة المزمع عقدها يوم الاثنين للانتهاء من المناقشات المركزة المنظمة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Si je peux me permettre, j'ai été chargé d'affaires ici avec JeanMichel Despax lorsqu'en 1998 les efforts combinés de l'Australie et de la France avaient permis la création d'un comité ad hoc sur le FMCT. | UN | لقد كنت، على ما أذكر، القائم بالأعمال هنا مع جان - ميشيل ديباكس في عام 1998 عندما تمخضت الجهود المشتركة التي بذلتها أستراليا وفرنسا عن إنشاء لجنة مخصصة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous pensons que l'initiative américaine est une contribution précieuse à nos actuelles discussions sur un FMCT. | UN | ونعتقد أن مبادرة الولايات المتحدة هي إضافة قيمة إلى مناقشاتنا الحالية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Une fois encore, la République de Corée appelle tous les membres de la Conférence du désarmement à coopérer au lancement de travaux de fond sur un FMCT dans les plus brefs délais, au bénéfice non seulement de la non-prolifération nucléaire, mais aussi et plus largement du désarmement nucléaire. | UN | تدعو جهورية كوريا مرة أخرى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح للتعاون للشروع في العمل الموضوعي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن، لفائدة ليس عدم الانتشار النووي فحسب، ولكن أيضا وبشكل أوسع نزع السلاح النووي. |
L'Inde s'est toujours conformée à la même position sur la question des matières fissiles. | UN | لقد تبنت الهند موقفاً منسجماً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
S'il n'y a pas consensus sur la question des matières fissiles, aucune raison ne justifie l'absence de progrès sur les trois autres questions centrales. | UN | إذ ليس هناك ما يمنعنا من تحقيق تقدم بشأن البنود الأساسية المدرجة في جدول الأعمال ما دام التوافق بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم يتحقق. |
Aujourd'hui, elle se félicite des nombreuses discussions qui ont lieu à Genève sur cette question, et salue en particulier le fait qu'aucune objection n'a été opposée au principe de l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | وترحب أوكرانيا في الوقت الراهن بالمناقشات العديدة الجارية في جنيف بشأن هذه المسألة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي اعتراض على مبدأ إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il n'a pas vocation à être exhaustif, il doit seulement servir de future référence, sans préjudice des discussions et négociations qui pourront avoir lieu sur le traité relatif aux matières fissiles. | UN | وليس المقصود من هذه الورقة أن تكون شاملة وإنما المراد منها أن تكون مجرد مادة مرجعية في المستقبل، دون المساس بالمناقشات والمفاوضات المتوقعة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Australie se félicite donc de la présentation par le Canada d'un projet de résolution sur ce traité. | UN | وبالتالي فإن استراليا ترحب بتقديم كندا مشروع القرار بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Étant donné la nature technique du sujet, il est évident que la participation d'experts est essentielle à l'efficacité d'un débat sur un traité visant les matières fissiles. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع التقني للمسألة، من الواضح أن مشاركة الخبراء تتسم بأهمية بالغة لتعزيز فعالية المناقشات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les PaysBas n'ont jamais caché qu'ils étaient prêts à commencer des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ولم تُخف هولندا قط أنها مستعدة للبدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. | UN | ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |