Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. | UN | يوصي المجلس بأن تتخذ المنظمة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسة المطبق في الأمانة العامة. |
On trouvera exposée à la section II ci-dessous son opinion d'ensemble sur les propositions du Secrétaire général en matière de moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. | UN | وفي الفرع الثاني، تقدم اللجنة آراء عامة بشأن مقترحات الأمين العام لتلبية احتياجات القدرات المدنية في أعقاب النزاع. |
La décision sur les propositions du Secrétaire général ne devrait donc pas attendre un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك لا ينبغي إرجاء العمل بشأن مقترحات الأمين العام إلى حين التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Le Comité consultatif formule, au paragraphe 95 de son rapport, ses conclusions et recommandations au sujet des propositions du Secrétaire général concernant le projet Umoja. | UN | وترد استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بمشروع أوموجا في الفقرة 95 من تقريرها. |
Le Comité a demandé au secrétariat d'établir un document décrivant brièvement les différentes options possibles pour donner effet aux propositions du Secrétaire général. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة إعداد ورقة خيارات مختصرة بشأن مقترحات الأمين العام. |
Le Comité fera des observations et des recommandations détaillées sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mobilité dans son rapport sur la question, qui paraîtra sous peu. | UN | وستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بتنقل الموظفين في تقريرها المقبل عن هذا الموضوع. |
Les membres du Conseil ont exprimé des vues divergentes sur les propositions du Secrétaire général. | UN | واختلفت آراء أعضاء المجلس بشأن مقترحات الأمين العام. |
Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. | UN | 136 - ويوصي المجلس المنظمة بأن تتخذ قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسات للأمانة العامة. |
Le Secrétaire général a demandé un complément d'information sur les propositions du Secrétaire général. | UN | 41 - وطلبت اللجنة الاستشارية موافاتها بتوضيحات بشأن مقترحات الأمين العام. |
C'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de se prononcer sur les propositions du Secrétaire général concernant le progiciel de gestion intégré. | UN | 39 - ستتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Des informations détaillées concernant les avancées réalisées dans la mise en œuvre de la résolution devraient être fournies lors de consultations officieuses. Enfin, le Groupe souligne que les négociations sur les propositions du Secrétaire générale doivent être sans exclusion, transparentes et ouvertes. | UN | وقال إن تفاصيل التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار ينبغي أُن تُقدم خلال مشاورات غير رسمية وأخيرا قال إن المجموعة تشدد على أن تكون المفاوضات بشأن مقترحات الأمين العام شاملة وشفافة ومفتوحة. |
Les recommandations du Comité sur les propositions du Secrétaire général relatives aux opérations de maintien de la paix figurent ci-après dans les sections pertinentes (voir également par. 9 ci-dessous). | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن مقترحات الأمين العام فيما يخص عمليات حفظ السلام في الفروع ذات الصلة أدناه (انظر أيضا الفقرة 9 أدناه). |
Les consultations officielles entre le personnel et l'Administration de l'ONU sur les propositions du Secrétaire général ont été tenues au cours des quatre dernières sessions du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | 4 - وقد أجريت، خلال الدورات الأربع الأخيرة للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، مشاورات رسمية بين الموظفين والإدارة في الأمم المتحدة بشأن مقترحات الأمين العام. |
Lors des consultations, le Groupe demandera un complément d'information sur les propositions du Secrétaire général et les recommandations du Comité consultatif, afin de s'assurer que la MINUSTAH disposera des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat | UN | وأردفت أنه خلال المشاورات غير الرسمية، ستسعى المجموعة إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية وذلك بهدف كفالة تزويد البعثة بما يكفي من الموارد لأداء ولايتها. |
Notant que le Comité consultatif recommande une réduction du niveau des ressources proposées pour la FISNUA, M. Coffi demande au Secrétariat de fournir des renseignements supplémentaires au cours des consultations officieuses à la fois sur les propositions du Secrétaire général et sur les recommandations du Comité consultatif. | UN | ولاحظ أن اللجنة الاستشارية أوصت بتخفيض مستوى الموارد المقترحة للقوة الأمنية، فطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم معلومات إضافية خلال المشاورات غير الرسمية بشأن مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية على السواء. |
L'Afrique du Sud reconnaît que la protection du personnel et des locaux de l'Organisation incombe aux gouvernements hôtes, mais estime qu'il faut aider ceux dont les moyens sont insuffisants. Lors des consultations officieuses, elle demandera des éclaircissements sur les propositions du Secrétaire général et sur l'incidence des recommandations du Comité consultatif. | UN | وختم بيانه بالقول إن جنوب أفريقيا تعترف بكون حماية موظفي المنظمة ومبانيها مهمة منوطة بالحكومات المضيفة لكنها ترى من الضروري تقديم المساعدة للحكومات التي لا تكفي مواردها للوفاء بذلك الغرض، وستطلب، خلال المشاورات غير الرسمية، تقديم توضيحات بشأن مقترحات الأمين العام وآثار توصيات اللجنة الاستشارية. |
Le Comité consultatif note que des consultations officielles se sont tenues entre le personnel et l'Administration de l'ONU au sujet des propositions du Secrétaire général lors des quatre dernières sessions du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأنه جرى عقد مشاورات رسمية بين الموظفين والإدارة بشأن مقترحات الأمين العام خلال الدورات الأربع الأخيرة للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Le Comité a aussi tenu une réunion informelle avec les États parties à la Convention, au cours de laquelle plusieurs États se sont exprimés au sujet des propositions du Secrétaire général. | UN | وعقدت اللجنة أيضاً اجتماعاً غير رسمي مع الدول الأطراف في الاتفاقية في 29 كانون الثاني/يناير 2003، أبدت خلاله عدة دول آراءها بشأن مقترحات الأمين العام. |
Dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif fait un certain nombre d'observations au sujet des propositions du Secrétaire général. | UN | 7 - وتعرض اللجنة الاستشارية في الفقرات التالية أدناه عددا من التعليقات والملاحظات بشأن مقترحات الأمين العام. |
Il convient donc d'examiner en détail le système actuel avant de donner quelque suite que ce soit aux propositions du Secrétaire général. | UN | لذا فإنه ينبغي التأني في استعراض النظام الحالي قبل اتخاذ أي إجراء بشأن مقترحات الأمين العام. |
On trouvera dans la section II ci-après les recommandations détaillées du Comité consultatif concernant les propositions présentées par le Secrétaire général. | UN | 25 - وترد في الجزء الثاني أدناه التوصيات التفصيلية للجنة الاستشارية بشأن مقترحات الأمين العام. |
Elle appuie la recommandation du Comité consultatif concernant les propositions du Secrétaire général pour les effectifs du Groupe de la planification stratégique (chap. 1B), soulignant que les nominations à ce groupe doivent respecter le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بالباب باء، قالت إنها تؤيد توصية اللجنة الاستشارية بشأن مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بملاك الموظفين لوحدة التخطيط الاستراتيجي؛ مؤكدة على وجوب أن يخضع تعيين الموظفين في تلك الوحدة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |