Comme l'élaboration d'une telle convention risque de prendre du temps, la délégation vietnamienne attend avec intérêt d'autres observations sur la pratique des États en la matière et compte travailler avec les autres États à cet égard. | UN | وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد. |
25. Il serait utile d'échanger des informations sur la pratique des États Membres en matière d'exercice de la compétence universelle. | UN | 25 - وأشار إلى أنه من المفيد تبادل المعلومات بشأن ممارسات الدول الأعضاء في مجال تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
Quant au projet de principes, il conviendrait de prendre en des données officielles sur la pratique des États et l'application de ces principes aux plans tant interne qu'international en vue d'adopter les mesures appropriées concernant la forme définitive qu'ils devraient prendre. | UN | أما فيما يتعلق بمشاريع المبادئ، فإنه ينبغي إعداد معلومات رسمية بشأن ممارسات الدول وتطبيق هذه المبادئ على الصعيدين المحلي والدولي بهدف اعتماد تدابير مناسبة بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه. |
En outre, il a commencé l'examen d'un nouveau point relatif à la pratique des États et des organisations internationales en matière d'immatriculation des objets spatiaux, question pour laquelle il a créé un groupe de travail à sa quarante-quatrième session. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت اللجنة الفرعية في مناقشة بند جديد في جدول الأعمال بشأن ممارسات الدول والمنظمات الدولية في مجال تسجيل الأجسام الفضائية، وستُنشئ في دورتها الرابعة والأربعين فريقا عاملا بشأن هذا الموضوع. |
Il faut attendre les réponses des gouvernements pour pouvoir évaluer convenablement la pratique des États en la matière. | UN | ومن الضروري انتظار ردودها قبل أن يتسنى تقييم الأدلة المتاحة بشأن ممارسات الدول تقييماً صحيحاً. |
Étant donné l'absence d'uniformité dans l'interprétation et l'application de la notion, des informations sur la pratique des États seraient utiles pour recenser les infractions pénales qui en relèvent et prévenir l'utilisation abusive ou malavisée du principe à des fins politiques. | UN | وفي ظل عدم توحيد تفسير هذا المفهوم وتطبيقه، فإن المعلومات بشأن ممارسات الدول تساعد على تحديد الأفعال الإجرامية ذات الصلة وعلى تفادي التجاوزات في استخدام المبدأ أو سوء تطبيقه لأغراض سياسية. |
Des études devraient être menées sur la pratique des États en ce qui concerne l'utilisation et la gestion, y compris la prévention de la pollution, les cas de conflit, et les règles des législations internes et du droit international en matière d'eaux souterraines. | UN | ومن المتعين أن يُضطلع بدراسات بشأن ممارسات الدول فيما يتصل بالاستخدام والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النزاع، وقواعد التشريعات المحلية والقانون الدولي في ميدان المياه الجوفية. |
Le sujet de l'application provisoire des traités est étroit et relève dans une large mesure du droit constitutionnel des États; le Gouvernement français engage la CDI à ne pas entreprendre une étude qui se limiterait nécessairement à des observations sur la pratique des États. | UN | وقالت إن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات ضيق ويستند إلى حد بعيد على القانون الدستوري للدول؛ وإن حكومتها تحث لجنة القانون الدولي على عدم إجراء دراسة سوف تقتصر بالضرورة على ملاحظات بشأن ممارسات الدول. |
M. Delgado Sanchez (Cuba) dit que son gouvernement a répondu le 2 avril 2009 au questionnaire de la Commission sur la pratique des États concernant le pétrole et le gaz. | UN | 8 - السيد دلغادو سانشيز (كوبا): قال إن حكومته ردت على استبيان اللجنة بشأن ممارسات الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز في 2 نيسان/أبريل 2009. |
Au sujet des ressources naturelles partagées, Mme Belliard dit que les réponses de son gouvernement au questionnaire préparé par la Commission sur la pratique des États concernant le pétrole et le gaz seront communiquées dès que possible. | UN | 25 - وتطرقت إلى موضوع الموارد الطبيعية المشتركة، فقالت إن ردود حكومة بلدها على استبيان اللجنة بشأن ممارسات الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز ستُقدَّم في أقرب وقت ممكن. |
89. En dehors du contexte des conflits armés, il faut aussi mener des travaux de recherche sur la pratique des États en matière d'offre de recours utiles en cas de violation du droit à la vie. | UN | 89- وخارج سياق النزاعات المسلحة، لا بد من إجراء البحوث أيضاً بشأن ممارسات الدول المتبعة لتوفير سبل انتصاف فعالة متعلقة بالانتهاكات للحق في الحياة. |
167. Encourage l'Organe consultatif d'experts à poursuivre ses travaux, en coopération avec la Division, sur la pratique des États Membres en matière de recherche scientifique marine et de transfert de technologies marines dans le cadre de la Convention ; | UN | 167 - تشجع هيئة الخبراء الاستشارية على مواصلة العمل الذي تضطلع به، بالتعاون مع الشعبة، بشأن ممارسات الدول الأعضاء المتصلة بالبحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية في إطار الاتفاقية؛ |
44. Mme Abdul Rahman (Malaisie) rappelle la position de sa délégation, à savoir que la décision quant à la forme finale à donner au projet d'articles doit être prise à un stade ultérieur, une fois que l'on disposera de suffisamment d'éléments sur la pratique des États. | UN | 44 - السيدة عبد الرحمن (ماليزيا): أكدت من جديد موقف وفد بلدها بأن القرار المتعلق بالصيغة النهائي لمشاريع المواد ينبغي أن يتخذ في وقت لاحق، بعد توافر ما يكفي من الأدلة بشأن ممارسات الدول. |
30. La Commission est fort reconnaissante à tous les gouvernements qui ont répondu à son questionnaire de 2007 sur la pratique des États, en particulier les accords ou autres arrangements existants en matière de pétrole et de gaz (A/CN.4/607 et Corr.1 et Add.1). | UN | 30- تعرب اللجنة عن امتنانها لجميع الحكومات التي ردت على استبيانها لعام 2007 بشأن ممارسات الدول ذات الصلة، ولا سيما، المعاهدات أو الترتيبات الأخـرى القائمة فيما يتعلق بالنفط والغاز (A/CN.4/607 وCorr.1 وAdd.1). |
42. M. Bethlehem (Royaume-Uni) dit que son pays suit de près les travaux de la CDI et ceux de ses rapporteurs spéciaux, comités de rédaction et groupes de travail et répond aux demandes d'observations sur la pratique des États. | UN | 42 - السيد بيثلهم (المملكة المتحدة): قال إن بلده يولي اهتماما وثيقا لأعمال اللجنة، والأعمال التي يقوم بها مقرروها الخاصون ولجان الصياغة والأفرقة العاملة وما تجري المساهمة به من ردود على طلبات أو تعليقات بشأن ممارسات الدول. |
De ce fait, les projets d'articles ou autres recommandations figurant dans les rapports des rapporteurs spéciaux et dans le rapport de la Commission ellemême doivent être étayés par de nombreuses références à la pratique des États, à la doctrine et aux précédents et accompagnés de commentaires détaillés. | UN | وهذا يعني أن مشاريع المواد أو غير ذلك من التوصيات الواردة في تقارير المقررين الخاصين وتقرير اللجنة ذاتها ينبغي أن تكون معززة بمراجع شاملة بشأن ممارسات الدول ومبادئها القانونية وسوابقها القضائية، وأن تكون مقترنة بتعليقات مسهبة. |