"بشأن مناطق" - Traduction Arabe en Français

    • sur les zones
        
    • faveur des zones
        
    • au sujet des zones
        
    • zones de
        
    • que les zones
        
    A la fin du mois, il y a eu un atelier centraméricain sur les zones frontalières protégées. UN وفي نهاية الشهر ذاته نظمت حلقة عمل ﻷمريكا الوسطــى بشأن مناطق الحدود المحمية.
    Mme Gordon a présenté un projet de l'OCDE sur les zones à déficit de gouvernance. UN وأشارت السيدة غوردون إلى مشروع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مناطق الحكم الضعيف.
    L'utilisation qui est faite des règles d'origine dans les enquêtes antidumping et les négociations sur les zones de libre-échange en témoigne clairement. UN وقد ثبت ذلك بشكل واضح في الممارسات التجارية العالمية باستخدام قواعد المنشأ في تحقيقات مكافحة اﻹغراق وفي المفاوضات بشأن مناطق التجارة الحرة.
    g) Afin de conserver efficacement et d'utiliser durablement la biodiversité, promouvoir et soutenir les initiatives en faveur des zones de richesse biologique et d'autres zones essentielles pour la biodiversité et promouvoir la mise en place de réseaux et de couloirs écologiques aux niveaux national et régional; UN (ز) حفظ التنوع البيولوجي بشكل فعال واستخدامه استخداما مستداما، وتشجيع ودعم المبادرات بشأن مناطق البؤر الساخنة وغيرها من المناطق الضرورية للتنوع البيولوجي وتشجيع إنشاء الشبكات والممرات الإيكولوجية الوطنية والإقليمية؛
    Le 22 décembre, les autorités iraquiennes ont informé la MONUIK qu'elles ne pouvaient garantir la sécurité des vols en raison du conflit avec les États-Unis et le Royaume-Uni au sujet des zones d'exclusion aérienne. UN وفي ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أبلغت السلطات العراقية البعثة بأن تلك السلطات لا يمكنها ضمان سلامة الرحلات بسبب النزاع مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بشأن مناطق " حظر الطيران " .
    Parallèlement, nos efforts devraient tendre vers le renforcement des traités relatifs aux zones de paix et une redynamisation des centres régionaux. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نوجه جهودنا إلى تعزيز المعاهدات بشأن مناطق السلام وإعادة تنشيط المراكز الإقليمية.
    C'est pourquoi, constatant par ailleurs que les zones visées par les demandes initiales risquaient de se chevaucher, la Commission juridique et technique avait jugé nécessaire de mettre au point une procédure permettant de régler les différends de manière juste et équitable. UN ولذلك، رأت اللجنة القانونية والتقنية، اعترافا بإمكانية تقديم طلبات أولية بشأن مناطق متداخلة، أن من الضروري إدراج إجراءات لتسوية هذه المطالبات على أساس عادل ومنصف.
    Des ressources sont donc demandées pour apporter les rénovations qui s'imposent à trois nouveaux bâtiments, comme le prévoit le deuxième avenant au mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement italien sur les zones à utilisation exclusive. UN وبناء على ذلك، تشمل الاعتمادات تكاليف تجديد ثلاثة مبان جديدة، تماشيا مع الإضافة الثانية إلى مذكرة التفاهم الموقعة مع حكومة إيطاليا بشأن مناطق الاستعمال الحصري.
    En particulier, nous continuons de croire qu'il devrait inclure un compte rendu concis des consultations officieuses du Conseil sur les zones frappées par une crise, les tensions régionales, les situations d'urgence humanitaire et autres questions cruciales pour la stabilité locale et mondiale. UN وعلى وجه الخصوص، لا نزال نعتقد أنه ينبغي أن يشتمل التقرير على سرد موجز لمشاورات المجلس غير الرسمية بشأن مناطق اﻷزمات والتوترات اﻹقليمية وحالات الطوارئ اﻹنسانية وسائر القضايا الحاسمة بالنسبة للاستقرار المحلي والعالمي.
    Nous estimons notamment que le rapport devrait comprendre un bref compte rendu des consultations officieuses menées par le Conseil sur les zones de crise, les tensions régionales, les situations d'urgence humanitaires et d'autres questions fondamentales pour la stabilité locale et mondiale. UN وعلى وجه الخصوص، نعتقد أن التقرير ينبغي أن يتضمن عرضا موجزا لمشاورات المجلس غير الرسمية بشأن مناطق اﻷزمات، والتوترات اﻹقليمية، وحالات الطوارئ اﻹنسانية وسائر المسائل الحاسمة بالنسبة للاستقرارين اﻹقليمي والعالمي.
    Les règles régissant la sécurité de la navigation sont énoncées à l'article 60 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et ont été en outre complétées par les recommandations de l'Organisation maritime internationale, de 1989, sur les zones de sécurité et la sécurité de la navigation autour des installations et structures situées au large des côtes. UN والمتطلبات المتعلقة بسلامة الملاحة منصوص عليها في المادة 60 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأُكملت بتوصيات المنظمة البحرية الدولية لعام 1989 بشأن مناطق السلامة وسلامة الملاحة حول المنشآت والتركيبات البحرية.
    L'augmentation des ressources nécessaires tient à la nécessité d'acquérir des images satellite de haute résolution pour logiciels SIG de façon à disposer de données précises sur les zones longeant la ligne de cessez-le-feu, là où la topographie est très complexe et où il n'y a pas de mur de sable. UN 77 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى ضرورة شراء صور نظام المعلومات الجغرافية الساتلية ذات التحليل العالي لتوفير معلومات دقيقة بشأن مناطق محددة على طول خط وقف إطلاق النار حيث لا توجد حواجز مادية، والطبوغرافيا فيها بالغة التعقيد.
    Comme je l'ai déjà indiqué (S/2007/619, par. 33), elle travaille en étroite collaboration avec le Front POLISARIO et le personnel de la MINURSO chargé de la lutte antimines, en produisant un grand nombre de données d'information sur les zones dangereuses. UN وعلى نحو ما أفيد سابقا (S/2007/619، الفقرة 33)، تعمل منظمة مكافحة الألغام الأرضية بشكل وثيق مع جبهة البوليساريو وموظفي إجراءات مكافحة الألغام التابعين للبعثة في الميدان من أجل جمع معلومات هامة بشأن مناطق الخطر.
    À la suite du déplacement des ouvriers agricoles qui se sont retrouvés sans terre en raison de la création de zones économiques spéciales, deux séminaires ont été organisés à Chennai : a) sur les zones économiques spéciales, en novembre 2006, afin d'adopter une stratégie d'action et b) sur les travailleurs migrants en juillet 2007. UN وبالنظر إلى أن المناطق الاقتصادية الخاصة قد اقتطعت مساحات من الأرض وسببت تشريد عمال زراعيين، فقد نظمت حلقتان دراسيتان في تشيناي: (أ) بشأن مناطق اقتصادية خاصة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لاتخاذ إجراءات استراتيجية؛ و (ب) بشأن العمال المهاجرين، في تموز/يوليه 2007.
    g) [Convenu] En vue d'assurer la préservation et l'utilisation durable de la biodiversité, promouvoir et appuyer les initiatives en faveur des zones de richesse biologique et autres zones essentielles pour la biodiversité et promouvoir la mise en place de réseaux et de couloirs écologiques aux niveaux national et régional; UN (ز) [متفق عليه] حفظ التنوع البيولوجي بشكل فعال واستخدامه استخداما مستداما، وتشجيع ودعم المبادرات بشأن مناطق البؤر الساخنة وغيرها من المناطق الضرورية للتنوع البيولوجي وتشجيع إنشاء الشبكات والممرات الإيكولوجية الوطنية والإقليمية؛
    2. Le fait que vous vous êtes dispensé d'exprimer clairement une opinion au sujet des zones d'exclusion aérienne qui font l'objet d'une condamnation internationale ne vous empêche pas de prendre position au sujet de l'agression du 16 février 2001, qui a visé Bagdad et sa banlieue en causant d'énormes pertes humaines et matérielles et qui a suscité la colère du monde entier. UN 2 - إن امتناعكم عن إبداء رأي واضح بشأن مناطق حظر الطيران التي أدانها العالم لا يمنع من إبداء رأي واضح في عدوان يوم 16 شباط/فبراير 2001، فهذا العدوان استهدف بغداد وضواحيها وخلَّف خسائر مادية وبشرية كبيرة وأثار غضب العالم أجمع.
    Des accrochages se sont toutefois produits au cours des dernières semaines à la suite d'un désaccord entre des éléments du CNDD-FDD (Nkurunziza) et du CNDD (Nyangoma) au sujet des zones de cantonnement attribuées à chacun des deux groupes dans la province de Bururi. UN غير أنه قد وقعت مناوشات في الأسابيع الأخيرة في أعقاب خلاف وقع بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) وبين عناصر تابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية (انيانغوما) بشأن مناطق التجمع المخصصة لكل منهما في مقاطعة بوروري.
    Il est également essentiel que les négociations relatives à la création de zones de libre-échange n'aillent pas à l'encontre des négociations multilatérales en cours. UN ولا بــد أيضا ألا تقـوِّض المفاوضات الجارية بشأن مناطق التجارة الحرة ما يجري من مفاوضات متعددة الأطراف.
    Elle a par ailleurs relevé que la République-Unie de Tanzanie et les Seychelles avaient signé un mémorandum d'accord indiquant que les zones de chevauchement potentiel seraient sans préjudice des revendications de chacune des deux parties. UN وأشارت أيضا إلى أن جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل قد وقعتا مذكرة تفاهم توضح عدم وجود خصومة إزاء كل من الطلبين المقدمين بشأن مناطق التداخل المحتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus