"بشأن مواصلة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la poursuite
        
    • concernant la poursuite
        
    • pour la poursuite
        
    • sur de nouvelles
        
    • de poursuivre
        
    • de continuer
        
    • au sujet de la poursuite
        
    • vue d'
        
    • sur le maintien
        
    • la poursuite de
        
    Débat général sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence dans la perspective de son vingtième anniversaire UN مناقشة عامة بشأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر
    Débat général sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en prévision de son vingtième anniversaire UN مناقشة عامة بشأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بمناسبة الذكرى العشرين لاعتماده
    Débat général sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans la perspective de son vingtième anniversaire UN مناقشة عامة بشأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بمناسبة الذكرى العشرين لاعتماده
    Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties concernant la poursuite des travaux UN مشروع قرار صادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان
    En outre, elle est invitée à fournir des orientations pour la poursuite de l'élaboration d'orientations concernant les outils et méthodes d'appui à l'élaboration des politiques. UN إضافةً إلى ذلك يُدعَى الاجتماع العام إلى تقديم توجيهات بشأن مواصلة تطوير التوجيهات المتعلقة بأدوات ومنهجيات دعم السياسات.
    Nous prenons note avec satisfaction de l'intention de la Fédération de Russie et des États-Unis de parvenir à un nouvel accord juridiquement contraignant sur de nouvelles réductions et limitations des armes stratégiques offensives. UN ونلاحظ مع شعور بالارتياح نية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة إبرام اتفاق جديد ملزم قانونا بشأن مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    Avant-projet de déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial UN مشروع عناصر لإعلان يصدر باسم إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي
    Discussion sur l'avant-projet de déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial UN مناقشة بشأن مشاريع عناصر لإعلان يصدر باسم إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي
    Avant-projet de déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres UN مشروع عناصر لإعلان يصدر باسم إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي
    42. Pour la délégation autrichienne, une décision sur la poursuite des travaux doit être prise durant la session au cours de l'Assemblée générale. UN ٢٤ - ويرى الوفد النمساوي أنه يجب اتخاذ قرار في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة بشأن مواصلة هذه اﻷعمال.
    2. Négociations sur la poursuite de la réforme de l'agriculture UN 2- المفاوضات بشأن مواصلة عملية الإصلاح في مجال الزراعة
    La délégation des États-Unis n'a pas le souvenir que l'Assemblée ait jamais défini les critères autorisant la prise en charge des centres régionaux sur le budget ordinaire, et elle a donc des réserves sur la poursuite du financement de l'Institut selon cette méthode. UN وقالت إن وفدها لا يتذكر قيام الجمعية العامة قط بتحديد معايير إدراج المراكز اﻹقليمية في الميزانية العادية، وأن لديه لذلك تحفظات بشأن مواصلة تمويل المعهد بهذه الطريقة.
    La mise à jour de l'étude de faisabilité du réseau informatique SIDSNET est terminée. Des consultations ont été organisées à New York avec l'Alliance des petits États insulaires à New York sur la poursuite de cette étude. UN وقد فُرغ من عملية استكمال دراسة الجدوى لشبكة المعلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية وأجريت مشاورات مع فريق رابطة الدول الجزرية الصغيرة في نيويورك بشأن مواصلة تطوير هذه الشبكة.
    Elle se prononcera définitivement sur la poursuite de cette expérience lorsqu'elle examinera le mandat du Bureau à sa soixanteneuvième session. UN ويُتخذ قرار نهائي بشأن مواصلة هذه المبادرة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    S'exprimant au nom de plusieurs pays, un représentant a fait observer qu'il était trop tôt pour présenter des propositions concernant la poursuite de la régionalisation. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    Un protocole d'accord concernant la poursuite de la coopération entre les commissions sera bientôt signé. UN وسيوقع في وقت قريب على بروتوكول جرى الاتفاق عليه بشأن مواصلة التعاون بين اللجان.
    Rappelant également la Stratégie de Cotonou pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, UN " وإذ تشير أيضا إلى استراتيجية كوتونو بشأن مواصلة تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010، لصالح أقل البلدان نموا،
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie concernant le régime juridique du Traité entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs UN البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها
    Sur ce, ma délégation souhaiterait approuver le projet de décision de l'Assemblée générale demandant au Comité préparatoire de poursuivre ses travaux. UN وبهذه الكلمات، يود وفدي أن يؤيد مشروع المقرر المطروح على الجمعية العامة بشأن مواصلة اللجنة التحضيرية ﻷعمالها.
    40. On s'est demandé s'il était opportun de continuer, comme on le fait actuellement, de tenir des sessions simultanées de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires. UN 40- وطُرحت أسئلة بشأن مواصلة العمل بالممارسة الراهنة المتمثلة في عقد دورات متزامنة لمؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين.
    Des recommandations sont formulées au sujet de la poursuite de ces travaux. UN توضع توصيات بشأن مواصلة هذا العمل.
    Le Comité a formulé des propositions en vue d'une étude plus poussée de ces questions, notamment en appelant l'attention sur des données nouvelles et supplémentaires qu'il faudrait considérer. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن مواصلة تفصيل تلك المواضيع، وبخاصة اﻹشارة الى ما استجد من معلومات إضافية يمكن النظر فيها.
    Le Japon propose donc que le Comité spécial s'interroge sur le maintien à l'ordre du jour d'un sujet qui y est déjà depuis trois ans, eu égard à l'utilité du sujet en question et à l'éventualité d'obtenir des résultats concrets. UN ولذلك قال إن وفده يقترح وجوب أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مواصلة النظر في موضوع بعد أن مضى على وجوده في جدول اﻷعمال ثلاث سنوات، واضعة في الاعتبار فائدة الموضوع وإمكانية التوصل الى نتائج ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus