Nous pensons qu'il serait peut-être bon d'organiser à cet effet plusieurs tables rondes sur des thèmes spécifiques. | UN | ونؤمن بأنه قد تكون فكرة جيدة أن يتم تنظيم عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشأن مواضيع محددة تحقيقا لذلك الغرض. |
Les Parties pourraient solliciter du secteur privé des contributions sur des sujets précis dont il pourrait être rendu compte dans le cadre du processus officiel. | UN | ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية. |
Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. | UN | 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة. |
Réunions, conférences, débats et séances d'information sur des sujets particuliers et mini forums avec des groupements de la société civile et des associations professionnelles; campagnes d'information dans l'ensemble du pays | UN | تنظيم اجتماعات ومحاضرات ومناقشات وإحاطات إعلامية بشأن مواضيع محددة ومنتديات صغيرة مع منظمات المجتمع المدني والاتحادات المهنية وحملات توعية على مستوى البلد |
d) Études et recherches effectuées de temps à autre sur certains sujets à la demande du Département ou des missions; | UN | )د( دراسات أو بحوث من وقت ﻵخر بشأن مواضيع محددة بناء على طلب اﻹدارة أو البعثات؛ |
53. Le Groupe de travail est conscient de la grande diversité des questions qui ont été traitées dans les résolutions thématiques adoptées par la Sous-Commission. | UN | 53- ويدرك الفريق العامل النطاق الهام من المسائل التي ما برحت موضع قرارات اعتمدتها اللجنة الفرعية بشأن مواضيع محددة. |
11. Il est proposé que pendant chaque séance plénière, un certain nombre d'orateurs animent la discussion sur des thèmes précis. | UN | ١١ - ومن المقترح أن يُمسك عدد من المتكلمين المختارين بدفة المناقشة في كل جلسة عامة بشأن مواضيع محددة. |
Le Président du Groupe peut convoquer des réunions extraordinaires sur des questions spécifiques et y inviter des non-membres s'ils sont intéressés par la question et ont une contribution à apporter à son sujet. | UN | ويمكن لرئيس الفريق أن يدعو إلى عقد اجتماعات غير عادية بشأن مواضيع محددة مع توجيه دعوات إلى آخرين غير اﻷعضاء فيه ممن يكون لديهم اهتمام بالموضوع محل البحث ولديهم أيضا مساهمة يقدمونها فيه. |
Le directeur peut également inviter les institutions gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales à proposer des experts particulièrement aptes à contribuer aux travaux de Comité technique sur un sujet donné. | UN | ويجوز للمدير أيضا دعوة المؤسسات الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى أن تقترح خبراء يساهمون على النحو الأفضل في مناقشات اللجنة التقنية بشأن مواضيع محددة. |
Ils auront ainsi l'occasion de se familiariser avec divers aspects du travail du Secrétariat et d'autres organes et de mener des recherches sur des thèmes spécifiques. | UN | وقال إنهم سيحظون بفرصة للتعرف بأنفسهم على مختلف جوانب عمل الأمانة العامة وسائر الأجهزة وإجراء البحوث بشأن مواضيع محددة. |
Les membres de la Commission disposent ainsi d'informations à jour qu'ils peuvent exploiter dans les débats sur des thèmes spécifiques. | UN | وتزود تلك النشرات أعضاء اللجنة بأحدث المعلومات فيما يختص بالمناقشات التي تجري بشأن مواضيع محددة. |
On a par ailleurs appelé l'attention sur les activités conjointes et les mémorandums d'accord avec les organisations membres du Forum des Nations Unies sur les forêts et sur sa collaboration avec des gouvernements sur des thèmes spécifiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تسليط الضوء على الأنشطة المشتركة ومذكرات التفاهم المبرمة مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمشاركة مع حكومات معينة بشأن مواضيع محددة. |
Il rassemblait également les lois adoptées au niveau national visant à faire appliquer les traités et les mettait à la disposition de tous les Etats, avec un index analytique leur permettant d'identifier des dispositions types portant sur des sujets précis. | UN | كما تقوم بجمع القوانين الوطنية المعتمدة لتنفيذ هذه المعاهدات وإتاحتها لجميع الدول، مصحوبة بفهرس تحليلي يتيح لها تحديد عيﱢنات من اﻷحكام بشأن مواضيع محددة. |
Une proposition analogue a été formulée concernant les publications des Nations Unies et les services d’information destinés à aider les utilisateurs qui ne se sont pas familiarisés avec les sources d’information et cherchent à se renseigner sur des sujets précis. | UN | وقدم اقتراح مماثل بخصوص المعلومات عن منشورات اﻷمم المتحدة وخدماتها اﻹعلامية لمساعدة المستخدمين الذين لا يألفون تلك الموارد، والبحث عن المعلومات بشأن مواضيع محددة. |
Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. | UN | 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة. |
10. Mme Motoc a recommandé d'associer plus étroitement les organisations non gouvernementales (ONG) aux travaux du Groupe de travail et de les inviter à soumettre des documents portant sur des questions précises. | UN | 10- وأوصت السيدة موتوك بزيادة إشراك المنظمات غير الحكومية في الفريق العامل ودعتها إلى تقديم ورقات بشأن مواضيع محددة. |
620. La Commission a tenu en diverses occasions des consultations avec différents experts sur des sujets particuliers, à la suite d'une décision en ce sens de la Commission ou à l'initiative de certains de ses membres. | UN | 620- وعقدت اللجنة، في مناسبات مختلفة، مشاورات مع خبراء بصفة فردية بشأن مواضيع محددة عملاً بمقررات اللجنة أو بناء على مبادرة بعض أعضائها. |
Deux numéros de la Note sur la protection internationale et du document consacré au thème annuel d’activité du HCR; cinq documents de séance sur des sujets particuliers relatifs à la protection des réfugiés; | UN | ' ٢` وثائق الهيئات التداولية - اصدار عددين من " مذكرة بشــأن الحماية الدولية " و " الموضوع السنوي " وحوالي خمس ورقات غرفة اجتماع بشأن مواضيع محددة تتعلق بالحماية؛ |
La CDI a aussi été encouragée à fixer des délais pour l'achèvement de ses travaux sur certains sujets, dans la mesure où cela contribuerait à une conclusion rapide de leur étude. | UN | وشجعت الوفود اللجنة أيضا على تحديد مواعيد نهائية لإكمال عملها بشأن مواضيع محددة على أساس أن ذلك سيسهم في اختتامها في الوقت المناسب. |
53. Le Groupe de travail est conscient de la grande diversité des questions qui ont été traitées dans les résolutions thématiques adoptées par la Sous-Commission. | UN | 53- ويدرك الفريق العامل النطاق الهام من المسائل التي ما برحت موضع قرارات اعتمدتها اللجنة الفرعية بشأن مواضيع محددة. |
Cependant, les organismes intéressés ont maintenant tendance à entreprendre des activités communes portant sur des thèmes précis, parfois en coopération avec des ONG. | UN | بيد أن الاتجاه اﻵخذ في الظهور هو أن يقوم اﻷعضاء المعنيون في المنظومة باتخاذ إجراء مشترك بشأن مواضيع محددة في مجال العجز، ويجري ذلك أحيانا بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Cette base de données pourrait servir pour d'autres activités auxquelles il pourrait être utile d'associer les ONG, comme l'organisation de réunions internationales ou la rédaction d'observations générales sur des questions spécifiques qui concernent ces ONG. | UN | ويمكن الإحالة إلى قاعدة البيانات هذه فيما يتعلق بالأنشطة الأخرى حيث تكون مساهمة هذه المنظمات غير الحكومية مساهمة مفيدة مثل تنظيم الاجتماعات الدولية أو تفسير التعليقات العامة بشأن مواضيع محددة ذات أهمية بالنسبة إليها. |
Le Directeur peut également inviter les institutions gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales à proposer des experts particulièrement aptes à contribuer aux travaux de Comité technique sur un sujet donné. | UN | ويجوز للمدير أيضا دعوة المؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى أن ترشح خبراء ممن يستطيعون المساهمة، على النحو الأفضل، في مناقشات اللجنة التقنية بشأن مواضيع محددة. |
Il est vrai aussi qu’il pourrait être utile de se consulter avec certains partenaires avant, une fois de plus, d’échanger des vues sur des sujets spécifiques. | UN | وصحيح أيضاً أنه سيكون من التشاور مع بعض الشركاء، أيضاً قبل تبادل اﻵراء بشأن مواضيع محددة. |
94. Le Département de l'information de l'ONU lance des programmes d'information multimédia sur des thèmes particuliers. | UN | ٤٩ - وتضطلع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ببرامج إعلامية متعددة الوسائط بشأن مواضيع محددة. |
Un débat structuré sur les questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. | UN | وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد. |
Il conviendrait aussi d'étudier la possibilité d'établir d'autres moyens de concertation entre les membres de la Commission et les délégations, par exemple la tenue de réunions sur des sujets donnés en marge des sessions ordinaires de la Commission. | UN | وأضاف أنه من الممكن أيضا النظر في فرص الحوار الأخرى بين أعضاء اللجنة والوفود، مثل تنظيم اجتماعات بشأن مواضيع محددة خلال الدورات العادية للجنة. |
39. Le SBSTA a invité les Parties à soumettre, avant une session du SBSTA au cours de laquelle aura lieu un dialogue sur la recherche, leurs observations sur les thèmes précis qui devront être examinés à la réunion consacrée au dialogue sur la recherche. | UN | 39- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم إليها، قبل انعقاد أي دورة من دوراتها يُجرى خلالها حوار متعلق بالبحوث، آراءها بشأن مواضيع محددة يتم تناولها أثناء اجتماع الحوار المتعلق بالبحوث(). |
28. Outre les discussions en séance plénière, les deux comités et les cinq ateliers techniques, de nombreuses réunions subsidiaires seront organisées, principalement par des organisations non gouvernementales, sur des sujets ponctuels. | UN | 28- وعلاوة على المناقشات التي ستجري في الجلسات العامة وفي اللجنتين الأخريين وفي حلقات العمل التقنية الخمس، سيعقد عدد كبير من الجلسات الجانبية، التي ستنظمها أساسا منظمات غير حكومية، بشأن مواضيع محددة. |