"بشأن موضوعات" - Traduction Arabe en Français

    • sur des sujets
        
    • sur des thèmes
        
    • sur des questions
        
    • sur les thèmes
        
    • relativement à des questions
        
    • touchant les thèmes
        
    Manuels/monographies sur des sujets relatifs à la mise en œuvre du programme du NEPAD UN أدلة تدريبية ودراسات بشأن موضوعات مختارة متصلة بتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة
    Participation à plusieurs cours sur des sujets relatifs au droit international des droits de l'homme, au droit humanitaire et aux réfugiés UN حضر دورات مختلفة بشأن موضوعات متعلقة بحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني واللاجئين
    Le Conseil a organisé des séminaires au Royaume-Uni sur des sujets en rapport avec le programme des Nations Unies, comme suit : UN ونظّم المجلس حلقات دراسية في المملكة المتحدة بشأن موضوعات لها علاقة بجدول أعمال الأمم المتحدة وذلك على النحو التالي:
    Participation à de nombreux colloques sur des thèmes divers concernant l'Afrique et le monde arabe UN المشاركة في عدد من النـدوات بشأن موضوعات مختلفة خاصة بأفريقيا والعالم العربي.
    Participation à de nombreux colloques sur des thèmes divers concernant l’Afrique et le monde arabe. UN الاشتراك في نـدوات عديـدة بشأن موضوعات مختلفة تتعلق بافريقيا والعالم العربي.
    ONU-HABITAT a aussi participé à un certain nombre d'activités internationales qui portaient sur des questions liées au vieillissement et aux personnes âgées. UN وشارك موئل الأمم المتحدة في عدد من الأنشطة الدولية التي نظمت بشأن موضوعات تتصل بالشيخوخة والأشخاص المسنين.
    À ce jour, des mesures s'adressant spécifiquement aux femmes ont été élaborées au niveau national sur les thèmes du sida et des drogues. UN 455 - وحتى يومنا هذا، تم وضع تدابير تخاطب على وجه التحديد المرأة على المستوى الوطني بشأن موضوعات مثل الإيدز والمخدرات.
    Il faut mettre en place des politiques publiques de sensibilisation et d'incitation sur des sujets comme le biogaz. UN وهناك حاجة إلى وضع سياسات حكومية للتعليم والحوافز بشأن موضوعات مثل الغاز الحيوي.
    La formation directe sur des sujets précis est proposée dans les centres de formation nationaux et régionaux. UN وسيجري توفير التدريب المباشر بشأن موضوعات معينة في مراكز التدريب الوطنية والإقليمية.
    La CEE organise également des manifestations périodiques et publie des directives sur des sujets précis comme les politiques concurrentielles, la promotion des investissements et le financement des échanges. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا بعقد لقاءات دورية ونشر مبادئ توجيهية بشأن موضوعات ذات صلة مثل سياسات المنافسة، وتشجيع الاستثمار، وتمويل التجارة.
    L'information est disponible pour les femmes migrantes dans plusieurs langues sur des sujets tels que les possibilités en matière d'éducation, la mutilation génitale des femmes et l'incapacité. UN وتتوافر معلومات للمهاجرات بعدة لغات بشأن موضوعات مثل الفرص الخاصة بالتعليم وختان الإناث وحالات العجز.
    Cette résolution contient un ensemble de mesures sur des sujets variés, relatifs aux droits de l'enfant; l'un concerne les enfants handicapés. UN وفحوى هذا القرار هو مجموعة من التدابير بشأن موضوعات مختلفة في مجال حقوق الطفل، ويتعلق أحد هذه الموضوعات باﻷطفال المعوقين.
    Nous avons vu le Conseil mettre en place des organes subsidiaires portant sur des sujets allant de l'Afrique au terrorisme et aux enfants dans les conflits armés. UN لقد شهدنا المجلس يشكل أجهزة فرعية بشأن موضوعات تشمل أفريقيا، والإرهاب، والأطفال والصراع المسلح.
    L'organisation a également participé à toute une série d'ateliers organisés par les organisations non gouvernementales sur des thèmes pertinents et une réunion de l'organisation non gouvernementale canadienne. UN وحضر ممثلون عن المركز أيضا مجموعة من حلقات العمل التي أقامتها منظمات غير حكومية بشأن موضوعات تهم المركز وحضروا اجتماعا للمنظمة الكندية غير الحكومية.
    L'intervenant fait savoir aux délégués que l'ONUDI accepte volontiers d'organiser des réunions d'information périodiques à l'intention des États Membres sur des thèmes spécifiques ou sur les activités de l'Organisation d'une manière générale. UN وطمأن المندوبين أنَّ اليونيدو مستعدة لتنظيم جلسات إعلامية منتظمة للدول الأعضاء بشأن موضوعات محددة أو بشأن أنشطة المنظمة بشكل عام.
    209. Des réunions d'experts uniques seront convoquées sur des thèmes spécifiques nécessitant un examen approfondi. UN 209- ستعقد اجتماعات الخبراء الأحادية الدورة بشأن موضوعات محددة تتطلب بحثاً متعمقاً.
    Néanmoins, le Représentant spécial a reçu de la documentation écrite sur des questions l'intéressant dont le contenu a été, le cas échéant, incorporé dans le présent rapport. UN ومع ذلك، زود الممثل الخاص ببعض المواد الخطية بشأن موضوعات تهمه. وقد أدرجت محتوياتها، حسب الاقتضاء، في هذا التقرير.
    Des systèmes de coopération entre eux peuvent être facilement créés — par exemple, le Conseil de sécurité pourrait créer des comités sur des questions comme le maintien de la paix, les contributions en troupes ou la prévention des conflits, auxquels des Etats non membres du Conseil pourraient participer. UN ويمكن بسهولة أن نوجد وسائل للتعاون بين الهيئتين، فعلى سبيل المثال يمكن لمجلس اﻷمن أن ينشئ لجانا بشأن موضوعات مثل صيانة السلم أو اﻹسهام بالقوات، أو منع الصراعات ويمكن للدول غير اﻷعضاء في المجلس أن تشارك في هذه اللجان.
    Le Conseil s'était prononcé sur des questions bien précises mais aussi sur des questions diverses qui n'appelaient pas en soi de décisions individuelles. UN واتخذ المجلس مقررات عديدة بشأن موضوعات معينة، وعدد من المقررات يتعلق بمسائل مختلفة لا تدعو الحاجة الى إعطائه أرقاما مستقلة.
    Une série d'ateliers ont été organisés en 2002 et 2003 sur les thèmes de la gestion et de l'harmonisation des méthodes applicables aux recensements, notamment sur les concepts et définitions, ainsi que sur le traitement des données au moyen de techniques modernes. UN ونظِّمت في عامي 2002 و 2003 سلسلة من حلقات العمل بشأن موضوعات تنظيم وتنسيق منهجيات تعدادات السكان، بما في ذلك المفاهيم والتعاريف، فضلا عن تجهيز البيانات باستخدام التقنيات الحديثة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années relativement à des questions présentant un intérêt et une importance vitaux pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient, dont la question de la Palestine, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. UN 14 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بأن الحركة قد اضطلعت بدور نشط وفعال ومركزي طوال سنوات عديدة بشأن موضوعات تثير القلق ذات أهمية حيوية بالنسبة لأعضائها مثل إنهاء الاستعمار والفصل العنصري، والوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، والحفاظ على السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح.
    e) La formulation de suggestions, à l'intention de la Commission, touchant les thèmes qui pourraient être inscrits au programme de travail. UN (ﻫ) تقديم مقترحات بشأن موضوعات يمكن ادراجها في برنامج العمل، لكي تنظر فيها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus