"بشأن نفس الموضوع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le même sujet
        
    • sur la même question
        
    • sur ce même sujet
        
    • portant sur le même thème
        
    Les décisions concernant les questions relevant du point 4 de l'ordre du jour seront sujettes à l'adoption de décisions concurrentes par les autres conférences des Parties sur le même sujet. UN ويخضع أي مقرر بشأن مسائل مشمولة تحت البند 4 من جدول الأعمال للمقررات المتزامنة لمؤتمرات الأخرى بشأن نفس الموضوع.
    Il pourrait également indiquer la gravité des problèmes détectés et les cas où des améliorations ont été constatées lorsqu'une recommandation précédente sur le même sujet a été réitérée. UN كما يمكن للمجلس أن يبين درجة خطورة المشاكل التي يحددها، وأي تَحَسُّن تمت ملاحظته خلال الفترة التي انقضت منذ التوصيات السابقة بشأن نفس الموضوع.
    Les Philippines ont présenté l'année dernière un projet de résolution sur le même sujet. UN قدمت الفلبين في العام الماضي مشروع قرار بشأن نفس الموضوع.
    C'est pour moi un très grand plaisir que de m'adresser à vous aujourd'hui, presque un an jour pour jour après avoir présidé une séance du Conseil de sécurité sur la même question. UN إنه لسرور غامر لي أن أتحدث أمامكم في هذا اليوم، بعد عام تقريبا من رئاستي لاجتماع مجلس الأمن بشأن نفس الموضوع.
    Il complète le rapport communiqué par le Directeur général à la session de fond du Conseil économique et social en 1993 sur ce même sujet. UN ويعد هذا التقرير استكمالا للتقرير الذي قدمه المدير العام إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٣ بشأن نفس الموضوع.
    Un deuxième atelier sera organisé dans la Fédération de Russie sur le même sujet vers la fin de 2003. UN وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003.
    Les ressources ainsi dégagées serviront à publier un document technique sur le même sujet à l'intention d'un public plus ciblé. UN وستستخدم الموارد المتوفرة في إصدار مادة تقنية بشأن نفس الموضوع مع نشرها على نحو أكثر استهدافا.
    Notre Ministère des affaires étrangères a également envoyé sur le même sujet une note diplomatique à l'ambassade de France et au Gouvernement français, par le canal de l'ambassade des Philippines à Paris. UN كذلك وجهت وزارة خارجيتنا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية من خلال السفارة الفلبينية في باريس، بشأن نفس الموضوع.
    Le projet de résolution actuel est une version mise à jour de la résolution 49/64 sur le même sujet. UN القرار الحالي صيغة مستكملة للقرار ٤٩/٦٤ بشأن نفس الموضوع.
    Notre Département des affaires étrangères a aussi envoyé une note diplomatique à l'ambassade de France, et au Gouvernement français par l'intermédiaire de l'ambassade des Philippines à Paris, sur le même sujet. UN وأرسلت وزارة خارجيتنا أيضا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية عن طريق سفارة الفلبين في باريس، بشأن نفس الموضوع.
    Les Parties sont libres de décider de modifier un traité ou d'en conclure un nouveau sur le même sujet. UN 25 - وتترك للأطراف حرية اتخاذ قرار بشأن تعديل أي معاهدة أو الانضمام إلى معاهدة جديدة بشأن نفس الموضوع.
    Il n'est donc nul besoin pour la Conférence du désarmement de s'atteler à définir des principes sur le même sujet surtout lorsqu'elle a plusieurs autres questions prioritaires inscrites à son ordre du jour. UN وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع فيما يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله.
    Il vise à remplacer le projet de résolution A/C.3/58/L.59 sur le même sujet. UN وأضافت أن القصد من مشروع القرار الذي قدمته هو أن يحل محل مشروع القرار A/C.3/58/L.59 بشأن نفس الموضوع.
    L'équipe de médiation de l'Union africaine a également tenu des consultations sur le même sujet avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Soudan ainsi qu'avec des ambassadeurs et des représentants de partenaires internationaux de l'Union africaine accrédités à Khartoum. UN وأجري الفريق أيضا مشاورات بشأن نفس الموضوع مع نائب الممثل الخاص للأمين العام في السودان ومع السفراء وممثلي الشركاء الدوليين للاتحاد الأفريقي المعتمدين في الخرطوم.
    Or, le simple fait que des traités différents portant sur le même sujet conclus avec différents pays à des périodes différentes n'aient pas la même teneur ne constitue pas, en soi, une violation de l'article 26 du Pacte. UN غير أن مجرد تباين محتوى معاهدات مختلفة أبرمت بشأن نفس الموضوع مع بلدان مختلفة في أوقات مختلفة لا يعد في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Le Département devrait exiger une suspension pour demander et présenter les vues des États Membres avant qu'une nouvelle réunion d'experts gouvernementaux ne puisse être organisée sur le même sujet. UN وينبغي للإدارة أن تطلب فترة استراحة لالتماس آراء الدول الأعضاء وتعميمها قبل أن يصبح ممكنا تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين بشأن نفس الموضوع.
    Notre délégation considère qu'il devrait y avoir une période de repos d'un à deux ans pour demander et présenter les vues des États Membres avant qu'un nouveau groupe d'experts gouvernementaux puisse se réunir sur le même sujet. UN ويؤمن وفدنا بأنه ينبغي أن تكون هناك فترة راحة لمدة عام أو عامين لالتماس آراء الدول الأعضاء وتعميمها قبل عقد أي فريق جديد للخبراء الحكوميين بشأن نفس الموضوع.
    Cette note faisait référence à une note verbale datée du 2 septembre 2005 que la Mission permanente de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies avait rédigée sur la même question. UN وأشارت المذكرة المقدمة من إيطاليا إلى مذكرة شفوية مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005 موجهة من البعثة الدائمة لكرواتيا لدى الأمم المتحدة بشأن نفس الموضوع.
    Le projet de résolution A/C.1/57/L.25 qui est présenté à la Première Commission est une mise à jour de la résolution adoptée l'année dernière par notre Commission sur la même question. UN إن مشروع القرار A/C.1/57/L.25 المقدم إلى اللجنة الأولى هو نص تم تحديثه للقرار الذي اتخذته لجنتنا في العام الماضي بشأن نفس الموضوع.
    107. Rappellent la Déclaration de 1994 de la zone sur l'environnement marin adoptée par la troisième Réunion ministérielle et la décision de 1996 sur la même question adoptée par la quatrième Réunion ministérielle et soulignent que la pollution et les déchets toxiques constituent un problème qu'il importe de régler, notamment grâce à la coopération entre les États de la zone; Criminalité internationale UN 107 - ونشير إلى إعلان المنطقة الخاص بالموارد البحرية لعام 1994 الذي اعتمده المجلس الوزاري الثالث، وقرار عام 1996 بشأن نفس الموضوع الذي اعتمده الاجتماع الوزاري الرابع، ونشدد على أن التلوث والمخلفات السمية يمثلان مشكلة ينبغي التصدي لها، بوسائل منها التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة؛
    Lors du débat à la vingt et unième réunion des Parties sur un projet de décision de l'Union européenne portant sur ce même sujet, un grand nombre de Parties avaient indiqué qu'elles avaient besoin de plus de temps avant d'envisager de restreindre les utilisations pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN وأثناء مناقشة الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف لمشروع مقرر بشأن نفس الموضوع قدمه الاتحاد الأوروبي أوضحت بلدان كثيرة أنها تحتاج لوقت أزيد قبل أن تفكر في فرض قيود على استعمالات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن.
    Pour que le plus grand nombre de participants possible puissent intervenir, la table ronde se tiendra simultanément à l'occasion de deux réunions parallèles portant sur le même thème. UN 5 - تيسيرا للتفاعل بين أكبر عدد ممكن من المشاركين، سيُعقد اجتماع المائدة المستديرة في شكل جلستين متوازيتين ومتزامنتين بشأن نفس الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus