"بشأن نوايا" - Traduction Arabe en Français

    • sur les intentions
        
    • sur l'intention
        
    • concernant les intentions
        
    • les intentions des
        
    • quant aux intentions
        
    Deuxièmement, je souhaite apporter des précisions sur les intentions des États-Unis vis-à-vis de leurs propres projets de résolution. UN وثانيا، سأقدم إيضاحا بشأن نوايا الولايات المتحدة إزاء مشاريع قراراتها التقليدية.
    On peut encore s'interroger sur les intentions que nourrit l'Iraq quant à ce qui reste peut-être de ses programmes interdits. UN بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة.
    Je tiens cependant à déclarer qu'il est temps d'éliminer une fois pour toutes les soupçons qui pèsent sur les intentions du Gouvernement sud-africain dans le domaine nucléaire, et c'est pourquoi, bien que le TNP ne l'y oblige pas, il a décidé de divulguer intégralement son programme nucléaire passé. UN بيد أنني أود الذهاب الى ما هو أبعد من ذلك. فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية. ولهذا السبب، قررت الحكومة أن توفر معلومات وافية عن البرنامج النووي السابق لجنوب افريقيا رغم أن معاهدة عدم الانتشار لا تشترط ذلك.
    Finalement le Comité souhaiterait des informations plus précises sur l'intention de l'État partie d'aborder la question de la ratification du Protocole facultatif < < en temps opportun > > (Réponses, par. 43). UN واختتم قائلا إنه سيكون من دواعي تقدير لجنتنا الحصول على مزيد من المعلومات الدقيقة بشأن نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتناول مسألة تصديقها على البروتوكول الاختياري " في الوقت المناسب " (الردود، الفقرة 43).
    Il convient de dissiper une fois pour toutes les doutes concernant les intentions de notre gouvernement en matière nucléaire. UN فأي شك بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية، يجب إزالته فورا والى اﻷبد.
    De votre côté, vous vous êtes employés à rassurer la partie iraquienne quant aux intentions et au comportement de M. Blix. UN كما سعيتم، من جانبكم، إلى تطمين الجانب العراقي بشأن نوايا ومنهجية السيد بليكس.
    Le Rapporteur spécial demande que l'on réunisse des données, ventilées par sexe et par âge, sur les déplacements internes, aux fins de la planification, et que l'on procède à une enquête sur les intentions des personnes déplacées en matière de solutions durables. UN ودعا المقرر الخاص إلى توفير بيانات بشأن التشرد الداخلي مصنفة حسب نوع الجنس والعمر من أجل التخطيط بصورة ملائمة، فضلاً عن إجراء دراسة استقصائية بشأن نوايا المشردين فيما يتعلق بالحلول الدائمة.
    Je m'attacherai ensuite à sérier les causes de la paralysie actuelle de notre enceinte; enfin je vous livrerai quelques brèves indications sur les intentions de la présidence française. UN وسأحاول بعد ذلك أن أضع قائمة بأسباب الشلل الحالي في محفلنا، وأخيراً سأقدم لكم بعض المعلومات الموجزة بشأن نوايا الرئاسة الفرنسية.
    Je m'engage à vous informer régulièrement, en particulier chaque jeudi à cette plénière, mais aussi dans d'autres enceintes, de l'état d'avancement de mes consultations et de mes réflexions afin que n'existe aucune zone d'ombre sur les intentions de la présidence. UN وأتعهد بأن أعلمكم بانتظام، لا سيما كل يوم خميس في اجتماعاتنا العامة، ولكن أيضا في محافل أخرى، بحالة تقدم مشاوراتي وتبادل أفكاري معكم لضمان ألا يكون هناك أي غموض بشأن نوايا الرئاسة.
    11. La question de l'échange d'informations sur les intentions d'accueillir ou de financer des projets ou un certain type de projets a été soulevée. UN ١١- وأثيرت أيضاً مسألة تبادل المعلومات بشأن نوايا استضافة أو تمويل مشروع )مشاريع( أو مشروع )مشاريع( من نوع معين.
    Une lettre adressée au Président Nakamura par le Secrétaire d'État Warren M. Christopher contenant des assurances sur les intentions des États-Unis en ce qui concernait la mise en oeuvre de l'Accord avait été remise au Président le 6 mai 1993. UN وفي ٦ أيار/مايو ١٩٩٣، سلمت رسالة من وزير خارجية الولايات المتحدة، وارين م. كريستوفر، إلى الرئيس ناكامورا تحتوي على ضمانات بشأن نوايا الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    En ce qui concerne le moratoire sur les exécutions, des éclaircissements sur les intentions du Gouvernement concernant les 17 types d'actes terroristes spécifiés par la loi qui continuent d'emporter la peine capitale seraient utiles. UN وفيما يتعلق بالوقف الاختياري لعمليات تنفيذ عقوبات الإعدام، قال إن من المفيد الحصول على إيضاحات بشأن نوايا الحكومة بخصوص أنواع الأفعال الإرهابية اﻟ 17 المحددة في القانون والتي لا تزال تخضع لعقوبة الإعدام.
    Si Hezbollah affirme agir contre Israël dans le seul but de < < libérer > > le territoire libanais, les déclarations récentes du dirigeant de l'organisation, Hassan Nasrallah, ne laissent planer aucun doute sur les intentions réelles de Hezbollah. UN وبالرغم من أن حزب الله يدّعي أنه يعمل ضد إسرائيل من أجل " تحرير " الأرض اللبنانية فحسب، فإن البيانات الصادرة مؤخرا عن حسن نصر الله زعيم المنظمة، لا تترك مجالا للشك بشأن نوايا حزب الله في نهاية الأمر.
    34. Suite à la baisse importante de la culture du pavot à opium en République démocratique populaire lao et au Myanmar, l'ONUDC a inséré dans ses enquêtes sur les intentions des agriculteurs des questions concernant l'impact de l'élimination du pavot sur les conditions de vie et les moyens de subsistance des communautés intéressées. UN 34- عقب ظهور معدّلات الانخفاض الملحوظة في زراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، أدخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أسئلة عن تأثير القضاء على الخشخاش في حياة وموارد رزق المجتمعات المحلية المشمولة في الدراسات الاستقصائية بشأن نوايا المزارعين.
    L'attitude des États-Unis vis-à-vis du prétendu complot , marquée dès le départ par une campagne médiatique explosive contre l'Iran et alliée à des politiques anti-iraniennes de longue date ainsi qu'à une tradition d'allégations sans fondement contre d'autres États souverains, fait planer des doutes réels sur les intentions de l'Administration américaine. UN وموقف الولايات المتحدة بشأن المؤامرة المزعومة الذي أتى في إطار حملة إعلامية محمومة ضد إيران، إلى جانب السياسات المناهضة لإيران التي ما فتئت تتبعها الولايات المتحدة وما دأبت عليه من توجيه ادعاءات لا أساس لها من الصحة ضد دول أخرى ذات سيادة، إنما هو موقف يثير شكوكا حقيقية بشأن نوايا إدارة الولايات المتحدة.
    Le Groupe ne dispose pas de données fiables sur l'intention des investisseurs de respecter les sanctions actuelles, ni d'informations confirmées sur d'éventuelles tentatives de la part du LURD ou du MODEL de renégocier les concessions ou d'appuyer des activités visant à tourner les sanctions. Volonté de reprise UN ولا يملك الفريق بيانات موثوقة بشأن نوايا المستثمرين في الالتزام بأحكام الجزاءات الراهنة في مجال الأخشاب ولا معلومات مؤكدة بشأن المحاولات التي يمكن أن تبذلها جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية أو حركة الديمقراطية في ليبريا لإعادة التفاوض على امتيازات الأخشاب أو مؤازرة أنشطة مكافحة الجزاءات.
    L'atmosphère créée par des critiques qui ne sont ni équitables ni objectives et par les expressions de doute concernant les intentions du Gouvernement israélien, si elle a compliqué notre tâche de négociation, ne nous a pas dissuadés de persévérer dans les efforts que nous menons en vue de poser des bases solides et appropriées pour la poursuite des négociations. UN واﻷجواء التي أوجدها النقد غير المتوازن والمتحيز وعمليات اﻹعراب عن الشك بشأن نوايا هذه الحكومة، ولو أنها نالت من قدرتنا على إجراء المفاوضات بفعالية فإنها لم تحل دون استمرارنا في بذل جهودنا ﻹرساء اﻷسس المتينة والمناسبة لاختتام المفاوضات.
    45. La séance de questions orales à la Chambre des communes est considérée comme offrant le meilleur moyen d'obtenir des informations (auxquelles les parlementaires n'auraient sans doute pas accès autrement) concernant les intentions du Gouvernement, ainsi que le moyen le plus efficace d'exposer les griefs portés à la connaissance des membres du Parlement par leurs électeurs et même d'y remédier dans une certaine mesure. UN 45- يعتبر وقت السؤال في مجلس العموم أفضل السبل للحصول على معلومات (قد لا تصل لولا ذلك إلى علم الأعضاء) بشأن نوايا الحكومة، علاوة على أنه أكثر الطرق فعالية لعرض شكاوى وصلت إلى علم أعضاء البرلمان من ناخبيهم، وربما إصلاح الأمر.
    La décision de créer ce potentiel a été prise dès 1974, au moment de la menace d'expansion soviétique en Afrique australe et dans le climat d'incertitude qui entourait les intentions des membres du Pacte de Varsovie. UN والقرار بإنشاء هذه القدرة المحدودة اتُخذ في وقت مبكر جدا يرجع الى عام ١٩٧٤، مقابل خلفية من الخطر التوسعي السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن انتشار عدم التيقن بشأن نوايا أعضاء حلف وارسو.
    Aussi bien la teneur et la forme des allégations que le moment choisi pour les faire amènent à poser de sérieuses questions quant aux intentions réelles et aux objectifs généraux de la partie turque et ne laissent guère entrevoir de bonnes perspectives s'agissant des efforts entrepris pour trouver une solution juste et durable au problème de Chypre. UN وكل من جوهر هذه الادعاءات وشكلها، فضلاً عن توقيتها، يثير تساؤلات جادة بشأن نوايا الجانب التركي الحقيقية وأهدافه عموما، ولا تنبئ بالخير بالنسبة لآفاق مستقبل الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وصالح للمشكلة القبرصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus