"بشأن نوع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le type
        
    • concernant le type
        
    • concernant les
        
    • au sujet du type
        
    • sur la nature
        
    • sur la parité
        
    • sur les types
        
    • quant au type d
        
    • sur la problématique
        
    • matière de parité entre les
        
    • sur les questions
        
    • du genre de
        
    Pour des raisons d’efficacité, on ne peut faire de recommandation technique d’ordre général sur le type d’instruments à employer, mais il appartient aux décideurs d’étudier les effets de distribution des différentes approches. UN ولا توجد توصية تقنية عامة يمكن إصدارها بشأن نوع اﻷدوات التي يتعين تطبيقها ﻷسباب تتعلق بالكفاة، ولكن ينبغي لصانعي القرارات أن يستطلعوا اﻵثار التوزيعية لمختلف النُهُج.
    La CDI a examiné la question de la portée du sujet mais n’a pu parvenir à une conclusion finale sur le type d’activités qu’il fallait retenir. UN ٨٢ - ونظرت اللجنة في مسألة نطاق الموضوع ولكنها لم تتوصل إلى أي نتيجة نهائية بشأن نوع اﻷنشطة التي يلزم إدراجها.
    Il n'a été publié aucune instruction interne concernant le type de modalités contractuelles à utiliser pour la coopération avec les organisations gouvernementales et les organisations non gouvernementales; UN ولم تصدر تعليمات مؤسسية واضحة بشأن نوع الطرائق التعاقدية التي تستخدم للتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية؛
    Je voudrais tout d'abord répondre à la question posée par l'Ambassadeur de l'Irlande concernant les mesures en cours actuellement. UN وفي البداية، أود معالجة سؤال ممثل آيرلندا بشأن نوع التدابير الجارية في الوقت الحاضر.
    Un accord a toutefois été conclu avec le Gouvernement érythréen au sujet du type d'information dont celui—ci a besoin sur le nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. UN غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة اﻷريترية بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج.
    Des données et des informations sur la nature et l'ampleur de la violence à l'égard des femmes sont désormais disponibles; UN أصبحت البيانات والمعلومات بشأن نوع ونطاق ممارسات العنف ضد المرأة متاحةً في الأثناء؛
    Le département de la planification du Ministère de l'éducation n'est pas en mesure de communiquer les chiffres demandés, mais une étude sur la parité des sexes est actuellement en cours. UN ويتعذر على إدارة التخطيط التابعة لوزارة التعليم تقديم الأرقام المطلوبة، ولكن تجري الآن دراسة بشأن نوع الجنس.
    Il faudrait prévoir des dispositions exigeant des parties à un conflit qu'elles fournissent aux populations civiles des renseignements sur les types de munitions qui ont été utilisés dans des zones précises et, surtout, les sensibilisent aux dangers que sont susceptibles de présenter des munitions non explosées et instables. UN ويحدد التزام قانوني يقتضي قيام أطراف النزاع بتقديم المعلومات إلى المدنيين وتثقيفهم بشأن نوع الذخائر المستخدمة في مناطق محددة، لا سيما بشأن أخطار تنطوي عليها الأعتدة غير المتفجرة وغير المستقرة.
    Les entretiens que l'oratrice a eus avec de telles femmes lui ont permis de formuler des propositions concrètes quant au type d'assistance dont elles ont le plus besoin. UN وإن النقاش الذي أجرته مع هؤلاء النساء مكنها من أن تقدم اقتراحات ملموسة بشأن نوع المساعدة التي يحتجن إليها.
    Le recensement de 2004 fournit quelques informations sur le type d'activité économique de la population âgée de 15 ans et plus. UN ويقدم تعداد عام 2004 بالفعل بعض المعلومات بشأن نوع النشاط الاقتصادي الحالي للسكان البالغين من العمر 15 عاما فأكثر.
    Il donne aux femmes la possibilité de signer avant le mariage un accord sur le type d'union que le couple souhaite contracter. UN ويعطي مشروع القانون هذا المرأة فرصة لتوقِّع قبل الزواج على اتفاق بشأن نوع الزواج الذي يريده الطرفان.
    C'est à la Commission, et non pas au secrétariat, qu'il incombe de conseiller les gouvernements sur le type d'informations nécessaires. UN وقال إن من مسؤولية اللجنة وليس الأمانة تقديم المشورة للحكومات بشأن نوع المعلومات المطلوبة.
    L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر.
    On a demandé des explications sur le type de comportement de l'État lésé qui constituerait un acquiescement valable et quel délai devait s'écouler pour qu'une demande devienne caduque. UN وطلب تقديم إيضاح بشأن نوع التصرف من قِبل الدولة المضرورة الذي يشكل موافقة صحيحة، وما هي الحدود الزمنية اللازمة لسقوط الادعاء.
    L'oratrice se félicite que le rapport aborde l'ensemble des huit domaines d'intérêt mentionnés à l'article 14, mais souhaite donner quelques conseils sur le type d'informations recherchées par le Comité. UN وأعربت عن سرورها للتصدي لجميع مجالات الاهتمام الثمانية المذكورة في المادة 14 وأبدت رغبتها في إبداء بعض الملاحظات بشأن نوع المعلومات التي تسعى اللجنة إلى الحصول عليها.
    Il considère que des éclaircissements sont nécessaires concernant le type de mesures qui pourraient encore être prises. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن نوع الجهود الإضافية التي يمكن اتخاذها.
    Les projets pourraient être conçus de manière à présenter une technique particulière ou à diffuser des systèmes où les connaissances techniques sont transférées en premier, de sorte que les utilisateurs puissent prendre une décision en toute connaissance de cause concernant le type de matériel à acheter. UN ويمكن تصميم عمليات البيان العملي هذه بحيث تستعمل في عرض تقنية أو تكنولوجيات مفردة أو في نشر نظم بحيث تتبادل الدراية التقنية أولا، على نحو يمكن المستعملين من اتخاذ قرار مستنير بشأن نوع المعدات التي سيشترونها.
    L'évaluation contient aussi des propositions concernant les types d'activités susceptibles de réduire la vulnérabilité d'Haïti face aux catastrophes naturelles. UN ويطرح التقييم أيضا مقترحات بشأن نوع الأنشطة التي يمكن أن تحد من مخاطر تعرض هايتي للكوارث الطبيعية.
    Un accord a toutefois été conclu avec le Gouvernement érythréen au sujet du type d’information dont celui-ci a besoin sur le nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. UN غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع حكومة اريتريا بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج.
    Consensus également sur la nature des mesures à prendre pour inverser la tendance inacceptable et inhumaine de la marginalisation, induite par l'existence de relations économiques internationales injustes. UN وتوصلنا أيضا إلى توافق في اﻵراء بشأن نوع الخطوات المطلوبة لعكس التوجه غير المقبول وغير اﻹنساني نحو التهميش الناتج عن العلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة.
    Par ailleurs, le Département des opérations de maintien de la paix, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et l’École des cadres des Nations Unies ont établi l’avant-projet d’un module de formation sur la parité entre les sexes et le maintien de la paix. UN وباﻹضافة إلى هذا، أنتجت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإدارة عمليات حفظ السلام ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة المشروع اﻷولي لوحدة تدريبية بشأن نوع الجنس وحفظ السلام.
    Les demandes de licence pour la fabrication, le commerce, l'obtention, la collection ou l'exhibition d'armes doivent inclure des renseignements sur les types d'armes concernés ainsi que sur les mesures de sécurité prises en ce qui concerne la fabrication, l'enregistrement et la détention de ces armes. UN ويجب أن يتضمن الطلب معلومات بشأن نوع الأسلحة المزمع صنعها أو الاتجار بها أو الحصول عليها أو جمعها أو عرضها، فضلا عن معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تأمين سلامة صنع الأسلحة وتسجيلها وامتلاكها.
    Récemment, plusieurs instruments juridiques internationaux ont établi des règles détaillées quant au type d'informations à échanger. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضع العديد من الصكوك القانونية الدولية قواعد مفصلة بشأن نوع المعلومات الواجب تبادلها.
    Un projet de recherche nordique sur la problématique du sexe et de la violence sera mis en oeuvre en 2000. UN وسيبدأ في عام 2000 تنفيذ مشروع لبلدان الشمال بشأن نوع الجنس والجريمة.
    Comme on l'a vu au paragraphe 7 ci-dessus, un conseiller interrégional a été affecté au Groupe des services consultatifs en matière de parité entre les sexes en 1999. UN وعلى النحو المذكور في الفقرة 7 أعلاه، تم تخصيص وظيفة خبير أقاليمي لوحدة الخدمات الاستشارية بشأن نوع الجنس في عام 1999.
    Des groupes de discussion se sont également penchés sur les questions de parité des sexes, le secteur privé, le monde universitaire, la diaspora africaine et la jeunesse. UN وكان هناك أفرقة تنسيق بشأن نوع الجنس والقطاع الخاص والأوساط الجامعية واغتراب الأفارقة والشباب.
    Si j'ai tort alors peut être qu'on a besoin de parler du genre de relation dans lequel on est vraiment. Ouais, et bien, peut être qu'on devrait. Open Subtitles إذا كنت مخطئًا، عندئذٍ فربما علينا أن نتحدث بشأن نوع علاقتنا الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus