"بشأن هذه الأمور" - Traduction Arabe en Français

    • sur ces questions
        
    • à ce sujet
        
    • ces choses
        
    Par conséquent, un certain pouvoir judiciaire est dévolu aux trois muftis de Thrace sur ces questions. UN وكنتيجة لذلك، يُمنح المفتون الثلاثة السلطة القضائية بشأن هذه الأمور.
    La Chambre n'a pas encore statué sur ces questions. UN ولم تتخذ بعد أية قرارات بشأن هذه الأمور.
    L'Union européenne s'est prononcée sur ces questions durant le débat général en plénière, lundi. UN وقد عرض الاتحاد الأوروبي آراءه بشأن هذه الأمور أثناء المناقشة العامة المشتركة يوم الاثنين الماضي.
    La Commission du secteur privé et du développement, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), donne des avis importants sur ces questions. UN وتوفِّر اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، توجيها هاما بشأن هذه الأمور.
    Lors de sa visite en Israël et dans les territoires occupés, elle a recueilli un nombre considérable de témoignages à ce sujet. UN وأثناء زيارة اللجنة إلى إسرائيل والأراضي المحتلة، استمعت إلى كم كبير من الأدلة بشأن هذه الأمور.
    Jenesaispas pourquoivous mepayer pour vous conseillez sur ces questions. Open Subtitles أنا لا أعرف لماذا تدفعون لي للنصح بشأن هذه الأمور
    Le Groupe de travail sera appelé à examiner le rapport du Groupe sur ces questions et à faire au besoin des recommandations pour examen par la vingtième Réunion des Parties au Protocole de Montréal. UN ومن المتوقع أن ينظر الفريق العامل في تقرير الفريق بشأن هذه الأمور ويقدم توصيات، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع العشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال للنظر فيها.
    Le Comité note également qu'il n'est pas procédé à la collecte systématique des e des informations sur ces questions ne sont pas systématiquement collectées, que les femmes sont peu sensibilisées à leurs droits et aux recours qui leur sont ouverts, et que les plaintes ne sont pas suffisamment prises au sérieuxtraitées de manière adéquate. UN كما تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة بشأن هذه الأمور لا يتم الاحتفاظ بها بصورة منتظمة، وأن المرأة لا تعرف إلا القليل عن حقوقها وسبل الانتصاف المتاحة لها، وأنه لا تتم معالجة الشكاوى على النحو الواجب.
    Les méthodes, politiques et actions adoptées par la communauté internationale sur ces questions importantes auront des effets à long terme sur la santé et le bien-être des peuples et de la planète. UN علما بأن النهج والسياسات والإجراءات التي يأخذ بها المجتمع الدولي بشأن هذه الأمور المهمة، سوف تؤثر تأثيرا طويل الأمد على صحة ورفاه الشعوب والكوكب.
    Les présidents consulteront à l'avance leur comité respectif sur ces questions et si un organe conventionnel n'approuve pas les mesures adoptées par les présidents, il pourra s'en dissocier ultérieurement. UN وسوف يستشير الرؤساء لجان كل منهم بشأن هذه الأمور مسبقاً، وإذا لم توافق أية هيئة معاهدات على التدابير التي أقرها الرؤساء، فإنه بمقدورها أن تنأى بنفسها عنها في نهاية المطاف أو تنسحب منها.
    Le Comité constate qu'en dépit de ses recommandations antérieures sur ces questions, bon nombre d'entités n'avaient pas encore achevé leurs opérations de nettoyage au moment de l'établissement du présent rapport; UN ويلاحظ المجلس أنه رغم توصياته السابقة بشأن هذه الأمور لم تكن كيانات عديدة قد أكملت وقت إعداد هذا التقرير ممارساتها في مجال تنقية البيانات؛
    Il est dit dans cette communication du Gouvernement français que < < les autorités françaises souhaitent que soient prises, dans les meilleurs délais, des mesures permettant de prévenir pour l'avenir des pollutions comme celle qui affecte aujourd'hui la France. Elles poursuivront naturellement, et tout particulièrement au cours de la prochaine présidence française, l'action engagée au sein de l'Union européenne sur ces questions. UN وجاء في الرسالة أن السلطات الفرنسية ترغب في أن تُطبق بأسرع ما يمكن، تدابير تمكن من الحيلولة، في المستقبل، دون وقوع حوادث تلوث، مثل الحادث الذي يؤثر حاليا على فرنسا، وأنهم سيواصلون، بطبيعة الحال، العمل الذي بدأ بالفعل بشأن هذه الأمور داخل الاتحاد الأوروبي.
    La Commission est convenue " de donner des orientations sur [ces questions], notamment, à sa quarante-sixième session " . UN وقد اتَّفقت اللجنة على أن تقدِّم مزيدا من الإرشادات بشأن هذه الأمور وغيرها في دورتها السادسة والأربعين.()
    Outre la fourniture d'informations sur ces questions comme il le fallait, le Comité créé par la résolution 751 (1992) a, le 24 septembre 2009, adressé aux États Membres une note verbale leur rappelant leurs responsabilités et leurs obligations. UN وبالإضافة إلى تقديم إحاطات بشأن هذه الأمور على النحو المطلوب، أصدرت اللجنة القائمة عملا بالقرار 751 (1992) مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 24 أيلول/سبتمبر 2009 لتذكير تلك الدول بمسؤولياتها وواجباتها.
    Je crois aussi, mais je me suis souvent trompé à ce sujet. Open Subtitles أعتقد أني أعرف أيضا , لكني أخطات بشأن هذه الأمور في السابق ..
    Je veux dire, toute la matinée, j'ai lu des trucs à ce sujet. Open Subtitles أعني، في كل صباح أقرأ بشأن هذه الأمور.
    Et vous avez le droit d'être en colère à propos de ces choses. Open Subtitles و لديك كامل الحقّ لتكون حانقة بشأن هذه الأمور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus