En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. | UN | إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة. |
Cependant, il est manifestement nécessaire de poursuivre le dialogue sur ces questions à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن ثمة حاجة إلى مواصلة الحوار بشأن هذه المسائل في الجمعية العامة. |
Le Dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. | UN | ويمكن أن يستغل الحوار الأمني كأساس مناسب لإجراء مشاورات منتظمة بشأن هذه المسائل في إطار المنتدى. |
La tenue d'un débat ouvert et constructif sur ces questions au sein de l'Assemblée générale est particulièrement pertinente, compte tenu des délibérations qui ont actuellement lieu à l'ONU et dans d'autres enceintes internationales en réaction à la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | ومن الأهمية بمكان إجراء مناقشة مفتوحة وبناءة بشأن هذه المسائل في إطار الجمعية العامة، في ضوء المداولات الجارية في الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى استجابة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Ceux-ci ont porté sur le contrôle des armements et la non-prolifération au Moyen-Orient et sur les moyens de progresser sur ces questions dans la région et dans le cadre du Processus de Barcelone; | UN | وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛ |
La Conférence des Parties devra donc prendre une décision à ce sujet à sa quatrième session. | UN | وبالتالي سيلزم اتخاذ قرار بشأن هذه المسائل في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
Les Parties adoptent régulièrement des décisions sur ces questions lors de leurs réunions annuelles. | UN | وقد سبق للأطراف أن اعتمدت مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعاتها السنوية. |
Il est rendu compte de ses débats et conclusions à ce sujet dans la section II ci-dessous. | UN | وترد المداولات والنتائج التي توصل إليها الفريق العامل بشأن هذه المسائل في الفرع ثانيا أدناه. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement commencera son travail de fond sur ces questions le plus rapidement possible. | UN | ونأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل المضموني بشأن هذه المسائل في أقرب وقت ممكن. |
Il sera également invité à se mettre d'accord sur les nouveaux travaux qu'il entreprendra, comme indiqué au paragraphe 12 cidessus, au sujet de ces questions pour soutenir son examen des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I. | UN | وسيدعى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الاتفاق على ما يجب القيام به من عمل إضافي بشأن هذه المسائل في ضوء نظره في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول على النحو المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه. |
Il a également prié le Président du SBSTA d'organiser des consultations informelles ouvertes à toutes les délégations sur ces questions à sa neuvième session; | UN | وطلبت أيضاً من رئيس الهيئة الفرعية أن ينظم مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه المسائل في دورتها التاسعة؛ |
Le Groupe de travail n'est pas en mesure de rendre des conclusions sur ces questions à la lumière des informations dont il dispose. | UN | وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي قُدمت له. |
Le Groupe de travail n'est pas en mesure de formuler des conclusions sur ces questions à la lumière des informations qui lui ont été fournies dans l'affaire. | UN | وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي أتيحت له في هذه القضية. |
Il pourrait également vouloir étudier les méthodes de travail ainsi que les contributions complémentaires qui peuvent être nécessaires pour l'aider à formuler des conclusions sur ces questions à la première partie de sa sixième session. | UN | وربما يرغب في النظر في أساليب العمل، فضلاً عما قد تقتضيه الحاجة من مدخلات إضافية لمساعدة الفريق على الخلوص إلى نتائج بشأن هذه المسائل في الجزء الأول من دورته السادسة. |
96. Le SBI et le SBSTA sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente et unième session. | UN | 96- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشاتهما بشأن هذه المسائل في فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان في دورتيهما الحادية والثلاثين. |
122. Le SBSTA et le SBI sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente et unième session. | UN | 122- واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشاتهما بشأن هذه المسائل في فريق اتصال مشترك تنشئه الهيئتان في دورتيهما الحادية والثلاثين. |
84. Le SBI et le SBSTA sont convenus de poursuivre leurs discussions sur ces questions au sein d'un groupe de contact commun qu'ils constitueraient à leur trente-deuxième session. | UN | 84- ووافقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشتهما بشأن هذه المسائل في إطار فريق اتصال مشترك تنشئاه في دورتيهما الثانية والثلاثين. |
Le Rapporteur spécial a recueilli une documentation et des informations abondantes sur ces questions dans tous les pays qu'il a visités en ses trois ans de mandat. | UN | وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur ces questions dans le cadre détendu de la retraite. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية. |
Notre objectif était de trouver les moyens de lutter contre l'intolérance religieuse et la discrimination ethnique, et nos membres ont exprimé leur opinion à ce sujet à Durban au sein de plusieurs < < commissions > > du Forum des organisations non gouvernementales. | UN | وأعرب أعضاء منظمتنا عن آرائهم بشأن هذه المسائل في دربان في العديد من " لجان " منتديات المنظمات غير الحكومية. |
L'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة. |
Le Comité fait d'autres observations à ce sujet dans les paragraphes qui suivent. | UN | وستورد اللجنة المزيد من التعليقات بشأن هذه المسائل في الفقرات أدناه. |
Le Comité a fait connaître son opinion sur ces questions le 18 mars 1999. | UN | وقد أبدت اللجنة آراءها بشأن هذه المسائل في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Il sera également invité à se mettre d'accord sur les nouveaux travaux qu'il entreprendra, comme indiqué au paragraphe 12 cidessus, au sujet de ces questions pour soutenir son examen des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I. | UN | وسيُدعَى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الاتفاق على ما يجب القيام به من عمل إضافي بشأن هذه المسائل في ضوء نظره في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول على النحو المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه. |
Le Comité consultatif fait siennes les préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes et formule des observations plus détaillées sur ces questions aux paragraphes 15 et 16 ci-après. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه المجلس وتقدم تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 15 و 16 أدناه. |
Des débats plus poussés sur ces questions ont été tenus dans le cadre du Groupe de travail plénier à composition non limitée sur les questions budgétaires. | UN | 59 - وعُقدت مناقشات إضافية بشأن هذه المسائل في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بالمسائل المالية والمسائل المتعلقة الميزانية. |
En outre, le Président informe la Commission que la prise de décision relative à ces questions aura lieu à une date ultérieure. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أيضا بأنه سيُتخذ إجراء بشأن هذه المسائل في تاريخ لاحق. |