"بشأن هذه النقاط" - Traduction Arabe en Français

    • sur ces points
        
    Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. UN بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط.
    Le Comité prend aussi note des informations fournies par la requérante sur ces points. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط.
    Le Comité prend aussi note des informations fournies par la requérante sur ces points. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط.
    Les recommandations du Secrétaire général sur ces points nous paraissent ainsi particulièrement importantes. UN لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا.
    Il serait reconnaissant à la délégation danoise de bien vouloir l’éclairer sur ces points. UN وقال إنه سيكون ممتنا للوفد الدانمركي لو قدم له توضيحات بشأن هذه النقاط.
    Il semble malheureusement que l'on s'achemine vers des compromis regrettables sur ces points essentiels. UN ومن دواعي اﻷسف أن يكون هناك اتجاه نحو التوصل إلى حل توفيقي بشأن هذه النقاط اﻷساسية.
    Le Comité prend également note des informations que celui-ci a fournies sur ces points. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها بشأن هذه النقاط.
    Le Comité prend également note des informations que celui-ci a fournies sur ces points. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها بشأن هذه النقاط.
    Cependant, l'Administration croit comprendre que toute décision sur ces points serait reportée à un horizon plus lointain. UN إلا أنه حسب فهم الإدارة، فإن أي إجراءات قد تُتخذ بشأن هذه النقاط سوف تكون أبعد مدى.
    La résolution 2001/37 adoptée par la Commission le 23 avril 2001 est pour l'essentiel identique aux deux précédentes sur ces points. UN وقرار اللجنة 2001/37 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001 مطابق من حيث الجوهر لذينك القرارين بشأن هذه النقاط.
    M. Hammarberg aimerait avoir des éclaircissements sur ces points, si possible par écrit, car les agents de renseignement ne semblent pas être le personnel le plus apte à surveiller des enfants et ces derniers sont supposés être séparés des détenus adultes. UN وطلب إيضاحات بشأن هذه النقاط في شكل رد كتابي إن أمكن ذلك ﻷن المخابرات العسكرية لا تبدو أنسب مجموعة لﻹشراف على اﻷطفال وﻷن من المفروض أن يفصل اﻷطفال عن السجناء البالغين.
    Les négociations engagées au titre du Plan d'action de Bali doivent viser à y voir plus clair sur le plan politique sur ces points fondamentaux sur lesquels la Conférence des Parties s'appuiera à sa quinzième session pour arrêter des mesures. UN ويجب أن تركِّز المفاوضات في إطار خطة عمل بالي على تحقيق الوضوح السياسي بشأن هذه النقاط الجوهرية باعتبار ذلك أساساً للإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة.
    Vous n'êtes pas sans savoir que le Gouvernement érythréen a officiellement reconnu qu'il considérait favorablement l'Accord-cadre de l'OUA. Toutefois, compte tenu de ses réserves concernant certains aspects de l'Accord-cadre, le Gouvernement érythréen s'est efforcé d'obtenir des éclaircissements sur ces points tout en insistant sur son engagement dans le processus. UN أقرت حكومة إريتريا رسميا، كما تذكرون، بأنها تنظر بشكل إيجابي، إلى الاتفاق اﻹطاري الذي طرحته منظمة الوحدة اﻷفريقية، بيد أن حكومة إريتريا لديها تحفظات على بعض جوانب ذلك الاتفاق. وقد سعت، جديا إلى الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقاط في حين أكدت التزامها بهذه العملية.
    Les débats à venir sur ces points pourraient couvrir les aspects de prévention comme de réduction, incluant notamment les mesures concrètes à développer dans les situations d'après-conflit. UN 2 - إن المناقشات التي ستجري بشأن هذه النقاط يمكن أن تشمل جوانب المنح، مثل التخفيض، وبخاصة تدابير محددة يمكن وضعها في حالات ما بعد الصراع.
    Si un accord intervient sur ces points essentiels, la confiance des États et leur volonté de travailler ensemble seront rétablies et le processus mondial de limitation des armements et de désarmement pourra être relancé dans la bonne voie. UN وإذا كان التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن هذه النقاط الأساسية ممكناً، فمن الممكن أيضاً استعادة الثقة بين الدول واطمئنانها لبعضها واستعدادها للعمل سوياً، كما يمكن إعادة تغيير مسار عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي من الطريق المسدود الذي تقف أمامه حالياً إلى الطريق الصحيح.
    24. Le silence du Gouvernement sur ces points importants et, en particulier, le fait qu'il ne donne aucun détail sur les accusations portées contre ces deux personnes et sur leur participation à des activités écologiques pacifiques, non plus que sur les autres allégations présentées par la source sont de nature à accréditer la thèse de celle-ci. UN 24- وكون الحكومة قد التزمت الصمت بشأن هذه النقاط الهامة هو أمر من شأنه إعطاء مصداقية للطرح المقدم من المصْدر. ومن المهم هنا بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدّم أي معلومات محددة أو تفاصيل بشأن الاتهامات الموجهة إلى هذين الشخصين وحول اشتراكهما في الأنشطة البيئية السلمية وبشأن الادعاءات الأخرى المقدمة من المصْدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus