Le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique a principalement servi à financer le processus de facilitation mis en place par le Forum dans sa résolution sur les moyens de mise en œuvre. | UN | وقد استخدم الصندوق الاستئماني للتعاون التقني أساسا لإطلاق عملية تيسيرية وفقا لقرار المنتدى بشأن وسائل التنفيذ. |
Même si dans l'ensemble nous partageons les mêmes objectifs, nous restons divisés sur les moyens de les atteindre. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |
Il serait bon qu'un prochain rapport aborde ce sujet et fasse des recommandations sur les moyens d'améliorer le sort des enfants. | UN | وأضاف أنه يحسن أن يعالج التقرير القادم هذا الموضوع وأن يتضمن توصيات بشأن وسائل تحسين مصير الأطفال. |
Il souhaiterait toutefois avoir des précisions sur les modalités de la réunion proposée. | UN | وذكر أنه مع ذلك فإن تقديم مزيد من المعلومات بشأن وسائل عقد الاجتماع المقترَح سيكون موضعا للترحيب. |
Dans ce contexte, des observations et des suggestions concrètes ont été faites concernant les moyens d'adapter la Loi type à la passation des marchés par voie électronique. | UN | وعلى ضوء ذلك، أُبديت تعليقات واقتراحات محددة بشأن وسائل مواءمة قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء مع متطلبات الاشتراء الإلكتروني. |
Les recherches sur les méthodes de contraception masculine et le comportement des hommes devaient donc se poursuivre. | UN | ويقتضي هذا الاتجاه الجديد إجراء المزيد من البحوث بشأن وسائل منع الحمل عند الذكور وعن مواقف الذكور. |
Programme mondial de moyens Contraceptifs/Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception | UN | البرنامج العالمي بشأن وسائل منع الحمل/المبادرة العالمية بشأن متطلبات منع الحمل |
Il serait donc tout à fait opportun de se donner de nouvelles occasions de réfléchir sur les moyens d'améliorer les relations entre la CDI et les États. | UN | ومن الجدير بالترحيب إذن أن يتم توفير مزيد من الفرص للتفكير بشأن وسائل تحسين علاقة اللجنة بالدول. |
Les éventuelles divergences de vues portent moins sur les objectifs que sur les moyens de les atteindre. | UN | وأي تباين في الآراء، عندما يحدث، لا يكون في الغالب بشأن الغايات نفسها وإنما بشأن وسائل تحقيقها. |
Le rapport présente des recommandations sur les moyens d'améliorer la gestion informatisée des stocks et sur l'application de procédures relatives à l'utilisation et à l'entretien des véhicules. | UN | ويقدم التقرير توصيات بشأن وسائل تعزيز إدارة الموجودات بالحاسوب وبشأن تطبيق إجراءات استعمال المركبات وصيانتها. |
Elle a permis à des femmes du monde entier d'échanger leurs points de vue sur les moyens d'améliorer la condition féminine dans un esprit de solidarité et de coopération. | UN | كما سمح للنساء في العالم أجمع بتبادل وجهات نظرهن بشأن وسائل تحسين مركز المرأة انطلاقا من روح التعاون والتضامن. |
Établir une note de cadrage et un document de synthèse pour un atelier sur les moyens de mise en œuvre | UN | إعداد ورقة تحديد النطاق وورقة توليفية لحلقة عمل بشأن وسائل التنفيذ |
Il a aussi décidé que les deux documents devaient indiquer les lacunes et les besoins qu'il était prévu d'examiner lors de l'atelier sur les moyens de mise en œuvre en 2015. | UN | وقررت أيضاً أن على الورقتين أن تحددا الفجوات والاحتياجات اللازم تناولها في حلقة العمل بشأن وسائل التنفيذ في عام ٢٠١٥. |
Les États parties ont également souligné qu'il était utile de poursuivre le débat sur les moyens appropriés d'assurer la coordination entre les États parties et les organisations internationales pertinentes; | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية مواصلة الحوار بشأن وسائل التنسيق المناسبة بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة؛ |
Elle a été l'occasion de consultations entre les pays de la région et la communauté internationale sur les moyens de consolider la paix en Amérique centrale et sur les perspectives de la coopération internationale. | UN | وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي. |
À cet égard, elle souhaite que le Secrétaire général veille à ce que le personnel de l'ONU, au Siège comme sur le terrain, reçoive une formation sur les moyens d'intégrer une démarche sexospécifique dans ses activités. | UN | وفي هذا الشأن، يأمل الوفد الأرجنتيني في أن يعمل الأمين العام على أن يتلقى موظفي الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، تدريبا بشأن وسائل إدراج البعد الجنساني في أنشطتهم. |
Le Département leur a donné des conseils sur les modalités de création de ce prix. | UN | وقدمت اﻹدارة مساعدتها بإسداء المشورة بشأن وسائل إنشاء الجائزة. |
Plusieurs pays ont confronté leurs expériences concernant les moyens de favoriser le dialogue dans le cadre des examens de pays et sont convenus que les visites de pays étaient un précieux moyen de dialogue direct. | UN | وتشاركت بلدان عدة في تجاربها بشأن وسائل الحوار في استعراضاتها القُطرية، واتفقت على أنَّ الزيارات القُطرية تمثل وسيلة قيّمة جداً للحوار المباشر خلال الاستعراضات القُطرية. |
:: De mener des études analytiques sur les méthodes et les tendances observées dans le domaine du blanchiment de l'argent et d'autres ressources provenant d'activités criminelles; | UN | إجراء الدراسات التحليلية بشأن وسائل واتجاهات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة؛ |
Programme mondial de moyens Contraceptifs/Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception | UN | البرنامج العالمي بشأن وسائل منع الحمل/المبادرة العالمية بشأن متطلبات منع الحمل |
Persuadé que le " Projet de code international de déontologie pour les négociants en biens culturels " constitue un complément aux dispositions de la Convention de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites de biens culturels, et pourrait contribuer à une meilleure mise en oeuvre de l'article 5 e) de la Convention, | UN | وقد اقتنعت بأن " مشروع المدونة الدولية للسلوك للتجار في الممتلكات الثقافية " يدعم أحكام اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ بشأن وسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة، وأن من شأنه أن يسهم في تحسين تنفيذ المادة ٥ )ﻫ( من الاتفاقية، |
Veuillez fournir des informations sur les voies de recours, notamment des services de réadaptation, dont disposent les victimes de violence familiale. | UN | 13 - ويرجى تقديم معلومات بشأن وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف الأسري، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل. |
Premièrement, des discussions sont en cours au sujet des moyens de renforcer la protection juridique des civils. | UN | فأولا، تجري مناقشات بشأن وسائل تعزيز الحماية القانونية للمدنيين. |
567. Les informations fournies par l'État partie quant aux voies de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale sont insuffisantes. | UN | ٥٦٧ - أما المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وسائل الانتصاف الفعالة من أية أفعال من أفعال التمييز العنصري فهي غير كافية. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes, notamment en ce qui concerne le délai fixé pour son adoption ainsi que sa portée, et indiquer si ce projet contient des dispositions relatives à d'éventuelles voies de recours civiles et pénales. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية. |