"بشأن وقف أعمال القتال" - Traduction Arabe en Français

    • de cessation des hostilités
        
    • sur la cessation des hostilités
        
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا.
    L'assassinat de Mme Tonelli, les violations de l'accord de cessation des hostilités et l'embargo sur les armes sont le résultat de millions d'armes légères aux mains de dirigeants de factions et de leurs milices. UN ويأتي مقتل السيدة تونيلي وانتهاكات الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وحظر الأسلحة نتيجة الملايين من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتوفرة في أيدي قادة الفصائل ومليشياتهم.
    Cet accord devrait au minimum comporter une déclaration de cessation des hostilités et prévoir des dispositions pour le contrôle des armes lourdes, le port d'armes légères et la lutte contre les actes de terrorisme. UN وينبغي أن يشمل الاتفاق على أقل تقدير، إعلانا بشأن وقف أعمال القتال وأحكاما للرقابة على الأسلحة الثقيلة، وحمل الأسلحة الصغيرة ومكافحة أعمال الإرهاب.
    Il a appelé l'attention du Conseil sur les difficultés qui pourraient surgir au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord sur la cessation des hostilités. UN ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    :: Les parties adhèrent à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités et aucune activité susceptible de contaminer ou de recontaminer les zones déclarées sûres n'a lieu. UN :: التزام الطرفين باتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال وعدم قيامهما بأي أنشطة قد ينتج عنها زرع الألغام في المناطق الآمنة المعروفة أو إعادة زرعها فيها
    :: Les parties adhéreront à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités et ne mèneront aucune activité aboutissant à contaminer ou à contaminer de nouveau les zones dont on sait qu'elles sont sûres. UN :: التزام الطرفين باتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال وعدم قيامهما بأي أنشطة من شأنها أن ينتج عنها تلوث المناطق الآمنة المعروفة بالألغام أو إعادة تلوثها بها
    L'Érythrée a constamment sapé et ruiné les éléments de base de l'Accord de cessation des hostilités, qui est absolument essentiel au processus de paix tout entier. UN فقد دأبت إريتريا على تقويض ونسف العناصر الأساسية التي يقوم عليها اتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال. والاتفاق يحتل موقعا محوريا لا جدال فيه بالنسبة لعملية السلام.
    J'ai confiance que les idées et les suggestions que vous présenterez au Conseil de sécurité s'agissant du transfert de la MINUEE n'auront pas d'incidences sur la validité de l'Accord de cessation des hostilités dans son ensemble. UN وإنني على يقين من أن الأفكار والاقتراحات التي ستقدمونها إلى مجلس الأمن بشأن نقل البعثة لن تؤثر في صلاحية الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال في مجمله.
    Ces menées ont été opérées au mépris délibéré de l'ONU et du Conseil de sécurité, tout comme de l'Accord de cessation des hostilités auquel l'Érythrée prétend être attachée. UN وقد أقدمت على هذه الخطوات في تحد مبيت للأمم المتحدة ومجلس الأمن، وللاتفاق بشأن وقف أعمال القتال الذي تزعم إريتريا التزامها به.
    La MINUEE est essentielle à l'Accord de cessation des hostilités et au cadre juridique du processus de paix énoncé dans l'Accord d'Alger. UN فالبعثة تحتل موقعا محوريا في الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وفي الإطار القانوني لعملية السلام التي ينص عليها اتفاقا الجزائر.
    À leurs yeux, il est essentiel que les parties se conforment aux obligations qui leur incombent en vertu de cet accord, ainsi qu'en vertu de l'Accord de cessation des hostilités. UN ويرى الشهود أن من المهم أهمية حاسمة أن يفي الطرفان بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، وكذلك بموجب الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    Plus précisément, la MINUSCA coopère avec le Gouvernement de transition en vue de faire appliquer l'accord de cessation des hostilités signé à Brazzaville le 23 juillet 2014 et d'ouvrir un dialogue et un processus de réconciliation nationaux qui devraient conduire à la tenue d'élections libres et équitables au mois d'août 2015 au plus tard. UN وتعمل البعثة المتكاملة، على الأخص، مع الحكومة الانتقالية في إطار جهد يرمي إلى تنفيذ الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال المبرم في برازافيل في 23 تموز/يوليه 2014 وإطلاق عملية حوار ومصالحة وطنية يُتوقّع أن تؤدي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة بحلول آب/أغسطس 2015.
    Dans mes précédents rapports au Conseil de sécurité concernant le déploiement d'une opération intégrée de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie, j'ai indiqué plusieurs conditions qui seraient nécessaires pour garantir les meilleures chances de succès de la mission, à savoir un processus politique viable et non exclusif et un accord de cessation des hostilités. UN 27 -أشرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن عن نشر عملية متكاملة للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال إلى عدد من الشروط التي ستكون مطلوبة لكفالة إتاحة أفضل فرص النجاح للبعثة. وتشمل هذه الشروط عملية سياسية لها مقومات البقاء وشاملة جامعة واتفاقا بشأن وقف أعمال القتال.
    :: Accord du 26 mai 2008 sur la cessation des hostilités UN :: اتفاق بشأن وقف أعمال القتال مؤرخ 26 أيار/مايو 2008
    Depuis le début des pourparlers, des progrès tangibles ont été enregistrés pour les populations ougandaises et soudanaises touchées par le conflit, surtout depuis le 26 août 2006, date de l'accord sur la cessation des hostilités. UN حققت المجتمعات المتأثرة في أوغندا والسودان، منذ بداية المحادثات مكاسب واضحة، لا سيما منذ 26 آب/ أغسطس 2006، عندما تم التوصل إلى اتفاق بشأن وقف أعمال القتال.
    Le 14 mai, la veille de la signature à Dar es-Salaam de la Déclaration conjointe sur la cessation des hostilités, 15 membres des FNL ont été tués dans des circonstances donnant à penser qu'il s'agissait d'un acte de violence prémédité. UN 12 - في 14 أيار/مايو، أي قبل يوم من توقيع الإعلان المشترك بشأن وقف أعمال القتال في دار السلام، قُتل 15 عنصرا من عناصر جبهة التحرير الوطنية في ظروف توحي بأنهم راحوا ضحية أعمال عنف مرتكبة عن قصد.
    Hier, 13 juin 2000, le Conseil des ministres de la République démocratique fédérale d'Éthiopie a procédé à une étude approfondie du document intitulé < < Proposition en vue d'un accord sur la cessation des hostilités > > , établi par l'Organisation de l'unité africaine à propos du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ناقش مجلس وزراء جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية يوم أمس، 13 حزيران/يونيه 2000 بصورة معمقة " اقتراح عقد اتفاق بشأن وقف أعمال القتال " فيما يتعلق بالنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا، الذي أعدته منظمة الوحدة الأفريقية.
    En même temps, les efforts de paix de la CEDEAO ont également abouti à des progrès complémentaires quand le Président Eyadéma a obtenu un accord sur la cessation des hostilités entre le Gouvernement et les deux mouvements rebelles basés dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, le MPIGO et le MJP, qui n'avaient pas signé l'accord de cessez-le-feu du 17 octobre 2002. UN وفي الوقت نفسه، أسفرت أيضا جهود السلام التي تبذلها الجماعة الاقتصادية عن تقدم إضافي حينما توسط الرئيس إياديما من أجل إبرام اتفاق بشأن وقف أعمال القتال بين الحكومة وحركتي المتمردين المتمركزتين في الجزء الغربي، وهما الحركة الشعبية الإيفوارية للغرب الكبير وحركة العدالة والسلام، اللتين لم تدخلا طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Malheureusement, on ne peut signaler aucun fait nouveau positif pour ce qui est de la participation des FNL (Rwasa) au processus de paix malgré la déclaration commune sur la cessation des hostilités signée le 15 mai à Dar-es-Salaam (République-Unie de Tanzanie) par M. Domitien Ndayizeye, Président du Gouvernement de transition et M. Agathon Rwasa, chef des FNL. UN 3 - ومما يؤسف له عدم وقوع تطورات إيجابية على صعيد إشراك جبهة التحرير الوطنية (رواسا) في عملية السلام، على الرغم من إصدار الإعلان المشترك بشأن وقف أعمال القتال الموقع في دار السلام ، جمهورية تنزانيا المتحدة، في 15 أيار/مايو من قبل رئيس الحكومة الانتقالية، دوميتيان نداييزي، وزعيم جبهة التحرير الوطنية، أغاثون رواسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus