Le HCR a entrepris diverses activités pour appuyer les activités de prévention, de soins et de traitement du VIH. | UN | واضطلعت المفوضية بشتى الأنشطة لدعم جهود لوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المرضى وعلاجهم. |
Cette visite a permis au Pérou d'informer l'Agence au sujet des diverses activités de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qu'il mène à bien. | UN | فقد مكنتنا هذه الزيارة من إعلام الوكالة بشتى الأنشطة التي تنفذ في بلدي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Elle mène diverses activités, publie des documents et parraine des initiatives spéciales à l'appui du Programme des Nations unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وتضطلع المؤسسة بشتى الأنشطة وتنشر مواد وترعى مبادرات خاصة لدعم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le coût des réunions consacrées spécifiquement aux diverses activités pouvant figurer dans le programme de travail de la Plateforme ne sont pas pris en compte. | UN | ولم تُدرج تكاليف الاجتماعات المتصلة تحديدا بشتى الأنشطة المحتملة الواردة في برنامج عمل المنبر. |
La Commission pourrait participer à diverses activités dans différentes situations d'après conflit; c'est pourquoi il est essentiel d'adopter une approche globale, transversale et à la mesure de chaque pays. | UN | ويمكن للجنة أن تصبح معنية بشتى الأنشطة ضمن أطر مختلفة في فترة ما بعد الصراع، لذلك من الضروري وجود نهج شامل وجامع ومخصص. |
Davantage d’informations étaient nécessaires sur les diverses activités réalisées par la CNUCED pour aider les PMA à s’intégrer dans l’économie mondiale. | UN | كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Davantage d'informations étaient nécessaires sur les diverses activités réalisées par la CNUCED pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصادي العالمي. |
Davantage d'informations étaient nécessaires sur les diverses activités réalisées par la CNUCED pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Il a contribué par diverses activités à l'exécution du programme de travail du Comité et a notamment, au cours des quatre dernières années, apporté son concours pour les réunions de groupes spéciaux et du Groupe d'experts et a assuré le service du Bureau du Comité. | UN | واضطلعت الأمانة خلال السنوات الأربع المنصرمة بشتى الأنشطة في مجال دعم برنامج عمل اللجنة بما في ذلك تيسير اجتماعات الأفرقة المخصصة وفريق الخبراء فضلاً عن اجتماعات مكتب اللجنة. |
Consciente des diverses activités entreprises par les États, les organes intergouvernementaux régionaux, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et par les organismes des Nations Unies, pour marquer l'anniversaire, en particulier les ateliers régionaux d'experts organisés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بشتى الأنشطة التي تضطلع بها الدول والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، ومنظومة الأمم المتحدة للاحتفال بالذكرى السنوية، وبخاصة حلقات العمل الإقليمية للخبراء التي تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Consciente des diverses activités entreprises par les États, les organes intergouvernementaux régionaux, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et par les organismes des Nations Unies, pour marquer l'anniversaire, en particulier les ateliers régionaux d'experts organisés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بشتى الأنشطة التي تضطلع بها الدول والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، ومنظومة الأمم المتحدة للاحتفال بالذكرى السنوية، وبخاصة حلقات العمل الإقليمية للخبراء التي تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Au sujet de la réforme structurelle, le Japon salue les diverses activités entreprises par le Haut-Commissariat, notamment l'installation du Centre de services globaux à Budapest, l'examen en cours des fonctions du siège, l'étude globale du terrain et la décentralisation et la régionalisation. | UN | 60 - وبشأن قضية الإصلاح الهيكلي، قال إن اليابان ترحب بشتى الأنشطة المضطلع بها على يد المفوضية، ولا سيما إقامة مركز الخدمات العالمية في بودابست، والدراسة الجارية حاليا لمهام المقر، والاستعراض الميداني الشامل، واللامركزية، والأخذ بالنهج الإقليمي. |
Le Secrétariat à l'industrie et au commerce (SIC), à travers la Direction générale du développement de la micro, petite et moyenne entreprise et du secteur social de l'économie (DIFOMIPYME-SSE), s'adonne à diverses activités qui améliorent les possibilités de développement du commerce et de l'industrie par leur appui à ces entreprises. | UN | 342 - وتضطلع وزارة الصناعة والتجارة، من خلال الإدارة العامة لتعزيز المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة والقطاع الاجتماعي للاقتصاد، بشتى الأنشطة التي تزيد من فرص تنمية التجارة والصناعة بدعم المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
Si un service/produit particulier est choisi pour la continuité, il est alors nécessaire de veiller à ce que diverses activités d'appui qui permettent de fournir ce service/produit puissent être poursuivies ou reprises dans les délais requis. | UN | فإذا وقع الاختيار على الانقطاع عن توفير خدمة/منتج مّا فإن من الضروري عندئذ ضمان التمكن من الاستمرار في الاضطلاع بشتى الأنشطة الداعمة لتوفيرهما أو استعادة القدرة على توفيرهما في غضون الآجال الزمنية المطلوبة. |
Si un service/produit particulier est choisi pour la continuité, il est alors nécessaire de veiller à ce que diverses activités d'appui qui permettent de fournir ce service/produit puissent être poursuivies ou reprises dans les délais requis. | UN | فإذا وقع الاختيار على الانقطاع عن توفير خدمة/منتج مّا فإن من الضروري عندئذ ضمان التمكن من الاستمرار في الاضطلاع بشتى الأنشطة الداعمة لتوفيرهما أو استعادة القدرة على توفيرهما في غضون الآجال الزمنية المطلوبة. |