"بشخصية قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • la personnalité juridique
        
    • une personnalité juridique
        
    • de personnalité juridique
        
    Elle partage les valeurs prônées par les Nations Unies et jouit de la personnalité juridique internationale. UN وتعتنق قيم الأمم المتحدة وتتمتع بشخصية قانونية دولية.
    En 2010, l'INDI recense 534 communautés dont 414 possèdent la personnalité juridique. UN وفي عام 2010، أحصى معهد باراغواي للشعوب الأصلية 534 مجتمعاً أصلياً، 414 من هذه المجتمعات تتمتع بشخصية قانونية.
    Les églises, les cultes et les entités religieuses sont dotés de la personnalité juridique au Guatemala. UN وتتمتع الكنائس، والطوائف والكيانات الدينية في غواتيمالا بشخصية قانونية.
    Elle possède une personnalité juridique distincte; elle a non seulement des droits mais également des obligations internationales. UN بل إنها تتمتع بشخصية قانونية مستقلة؛ وعليها التزامات دولية إلى جانب ما لها من حقوق.
    :: En 1996, on a créé, au moyen de la loi 212, un office de défense des droits de l'homme (Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos), organisme indépendant régi par les Principes de Paris et doté d'une personnalité juridique qui lui est propre ainsi que d'une autonomie fonctionnelle et administrative. UN :: وفي عام 1996، أنشئ، بموجب القانون 212، مكتب لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان باعتباره هيئة مستقلة تخضع لمبادئ باريس وتتمتع بشخصية قانونية خاصة بها وباستقلال وظيفي وإداري.
    Étant donné que les organisations internationales ont une personnalité juridique internationale, elles devraient être en principe en mesure de réclamer qu'il soit mis fin à la violation d'obligations fondamentales. UN ولما كانت المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية دولية، ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون بوسعها المطالبة بوضع حد للإخلال بالالتزامات الأساسية.
    En outre, les États avaient la personnalité juridique et il n'y avait rien d'étrange à considérer qu'ils pouvaient commettre des crimes. UN وزيادة على ذلك، فإن الدول تتمتع بشخصية قانونية ولا عجب إن قيل إن بإمكانها أن ترتكب جنايات.
    D'autres ont trouvé que cette distinction était particulièrement utile afin de ne pas donner à penser que les organisations non gouvernementales possédaient la personnalité juridique internationale. UN وأيدت وفود أخرى مشروع المادة 12 تحديدا لأنه يقوم بهذا التمييز، من أجل تفادي تفسير مفاده أن المنظمات غير الحكومية تتمتع بشخصية قانونية دولية.
    En signant un accord de siège avec le Fonds en 2004, le Gouvernement suisse a reconnu que celui-ci pouvait revendiquer la personnalité juridique internationale fonctionnelle en vertu de sa structure de gouvernance et de son rôle spécifique. UN وأضاف أنه بتوقيع اتفاق من اتفاقات المقر مع الصندوق في عام 2004، اعترفت حكومة بلده بأن الصندوق يستطيع المطالبة بشخصية قانونية دولية وظيفية بحكم هيكله الإداري ودوره المحدد.
    Il y a donc lieu de dire que le droit espagnol, qui reconnaît à tout handicapé la personnalité juridique, la même qu'à toute autre personne, est pleinement conforme aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 12. UN ونظراً لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتمتعون بشخصية قانونية معترف بها، وبنفس الأهلية القانونية التي لغيرهم، يمكن القول بأن النظام القانوني متوافق توافقا كاملا مع الفقرتين 1 و2 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Elle possède la personnalité juridique et a en particulier la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers, et d'ester en justice. UN وتتمتع بشخصية قانونية وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد، وأهلية امتلاك العقار والمنقول والتصرف فيهما، وأهلية التقاضي.
    Il a noté que ce n'étaient pas les auteurs qui étaient parties à la procédure interne, mais une association dotée de la personnalité juridique en droit français. UN ولاحظت أن من كان طرفاً في الإجراءات الداخلية هو الجمعية التي تتمتع بشخصية قانونية بموجب القانون الفرنسي، وليس أصحاب البلاغ.
    Le commentaire n'indique pas si le Rapporteur spécial estime que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle manière que toute organisation pourrait invoquer la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. UN ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى.
    Comme le dit la définition de l'organisation internationale qui figure au projet d'article 2, il s'agit ici des organisations qui sont dotées de la personnalité juridique internationale. UN وعلى النحو المبين في تعريف المنظمات الدولية الوارد في مشروع المادة 2، تنطبق مشاريع المواد على المنظمات التي تتمتع بشخصية قانونية دولية.
    1. L'Organisation a la personnalité juridique internationale. UN 1- تتمتع المنظمة بشخصية قانونية دولية.
    Ce qui est indiscutable, c'est qu'une organisation internationale doit être dotée d'une personnalité juridique internationale distincte de celle de ses États membres. UN 2 - ولا جدال في وجوب أن تتمتع المنظمة الدولية بشخصية قانونية دولية متميزة عن شخصية دولها الأعضاء.
    Autrement dit, l'organisation internationale n'est pas compétente pour prendre des contre-mesures du simple fait qu'elle jouit d'une personnalité juridique internationale; elle doit tirer cette compétence de ses propres règles. UN فالمنظمات الدولية، بعبارة أخرى، ليس لها اختصاص اتخاذ هذه التدابير لمجرد كونها تتمتع بشخصية قانونية دولية. بل يجب أن يُسنَد لها هذا الاختصاص بموجب قواعدها.
    Par ailleurs, il continue ses activités à travers l'association JE-PEU qui a une personnalité juridique en Suisse. UN وعلاوة على ذلك، واصل أنشطته عن طريق جمعية " شباب من أجل السلام والمبادرة والوحدة " التي تتمتع بشخصية قانونية في سويسرا.
    Comme l'homme, la femme jouit d'une personnalité juridique indépendante et d'une pleine capacité juridique. L'article 29 de la Constitution dispose que toutes les personnes sont égales sur le plan de la dignité humaine et au regard de la loi. Ces droits ont été renforcés grâce à des mesures prises par les divers organismes étatiques. L'enfance UN فالمرأة تتمتع بشخصية قانونية مستقلة وأهلية كاملة، سواء بسواء مع الرجل دون تمييز وذلك تأكيدا لما جاء في المادة 29 من الدستور التي تنص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهُم متساوون لدى القانون " ، ولقد جُسّدت هذه الحقوق من خلال الممارسات الفعلية من قِبَل مؤسسات الدولة المختلفة.
    1) Les organisations internationales dotées d'une personnalité juridique propre sont en principe les seuls sujets qui engagent leur responsabilité internationale pour les faits internationalement illicites. UN 1 - المنظمات الدولية التي تتمتع بشخصية قانونية مستقلة هي الوحيدة التي تتحمل المسؤولية الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً.
    58. À sa 2e séance, le 27 juillet, l'Organe a pris note du fait que le secrétariat de la Convention était doté de la personnalité juridique en Allemagne où se trouvait le Siège du secrétariat et que l'absence de personnalité juridique au plan international ne l'avait pas empêché de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN 58- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماًَ في جلستها الثانية المعقودة في 27 تموز/يوليه بأن أمانة الاتفاقية مُنحت شخصية قانونية في ألمانيا حيث يقع مقرها، كما أشارت إلى أن عدم تمتع الأمانة بشخصية قانونية على الصعيد الدولي لم يمنعها من الاضطلاع بوظائفها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus