"بشراكة مع" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat avec
        
    • en collaboration avec
        
    • en association avec
        
    • en coopération avec
        
    • un partenariat avec
        
    Le MASEF, en partenariat avec le Ministère de la Justice, organise chaque année un séminaire pour évaluer l'application du code. UN وتنظم وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة، بشراكة مع وزارة العدل، حلقة دراسية كل عام لتقييم إنفاذ هذه المدونة.
    À cette fin, il élabore, en partenariat avec les autorités municipales et des représentants de la société civile et du public, un programme de travail commun visant à promouvoir un civisme contemporain. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    D'autres conférences thématiques mondiales étaient prévues, dont une sur les droits de l'homme organisée en partenariat avec le Gouvernement néerlandais. UN ويجري الآن التخطيط لعقد مؤتمرات مواضيعية عالمية أخرى، ومنها مؤتمرات عن حقوق الإنسان، بشراكة مع حكومة هولندا.
    Certaines de ces activités sont exécutées en partenariat avec des organisations communautaires pour impliquer plus étroitement les populations locales. UN ونُفذت بعض الأنشطة بشراكة مع المنظمات المجتمعية من أجل زيادة إشراك الجماعات المحلية.
    L'UNITAR, en collaboration avec l'Observatoire du Sahel et du Sahara, met en oeuvre en Afrique des projets prometteurs dans ce domaine. UN وقد نفذ المعهد، بشراكة مع مرصد الساحل والصحراء الكبرى في أفريقيا، مشاريع واعدة في هذا المجال.
    I1 s'ajoute à d'autres initiatives déjà mises en œuvre dans ce domaine par le Japon en partenariat avec le Gouvernement gabonais. UN وهو يضاف إلى مبادرات اليابان الأخرى التي سبق تنفيذها في هذا المجال بشراكة مع حكومة غابون.
    Aussi allait-il instaurer un vaste processus systématique et coordonné en partenariat avec toutes les parties prenantes. UN وستشرع بالفعل في عملية شاملة ومنهجية ومنسقة بشراكة مع جميع الجهات المعنية.
    Nous cherchons à développer notre continent en partenariat avec le reste du monde, dans un esprit de dialogue et de coopération. UN ونحن نسعى إلى تطوير قارتنا بشراكة مع بقية أنحاء العالم، وبروح الحوار والتعاون.
    Au cours de la décennie écoulée, bien des réussites salvatrices d'enfants ont été réalisées en partenariat avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بشراكة مع الجهات الفاعلة للمجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء:
    Nous les mettons en œuvre en partenariat avec le monde des affaires, le monde du travail et les représentants de la société civile. UN ونحن ننفذها بشراكة مع شركات الأعمال والعمال وممثلي المجتمع المدني.
    Tous les États et les peuples au Moyen-Orient méritent mieux et Israël est déterminé à y parvenir en partenariat avec ses voisins de la région. UN فكل دول وشعوب الشرق الأوسط تستحق الأفضل، وإسرائيل ملتزمة بالتوصل إليه بشراكة مع جيرانها في المنطقة.
    Le Centre opère en partenariat avec d'autres organismes de coopération technique pour la conception et l'exécution de projets multiorganismes et multinationaux. UN وعمل المركز بشراكة مع وكالات التعاون التقني الأخرى من أجل تصميم وإنجاز المشاريع المتعددة الوكالات والمتعددة الأقطار.
    Il est essentiel de promouvoir l'industrie manufacturière du secteur privé en partenariat avec l'ONUDI et la communauté des donneurs. UN فمن اللازم دعم صناعة تحويلية يقودها القطاع الخاص بشراكة مع اليونيدو والجهات المانحة.
    Selon l'enquête, dans le cadre de la concurrence, 56,5 % des ports travaillant déjà en partenariat avec des entreprises privées disposent une réglementation adéquate. UN وحسب المسح، فإن56.5 في المائة من الموانئ التي تعمل بشراكة مع الشركات الخاصة لها إطار تنظيمي مناسب، في إطار المنافسة.
    Il travaillera en partenariat avec des organismes gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux mais sera totalement indépendant de tout gouvernement. UN وسيعمل المركز بشراكة مع المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية، وفي استقلال تام عن أي حكومة من الحكومات.
    Nous espérons que le Forum agira en partenariat avec l'ONU afin de renforcer ses capacités de coordination autour des questions de sécurité interasiatiques. UN ونأمل أن نرى المنتدى يعمل بشراكة مع الأمم المتحدة لبناء قدراته من أجل تنسيق القضايا الأمنية المشتركة بين الدول الآسيوية.
    Le programme de bourses est actuellement mis en place en partenariat avec 24 établissements universitaires, institutions et organisations internationales dans 16 pays. UN ويجري تنفيذ برنامج الزمالات حاليا بشراكة مع 24 مؤسسة أكاديمية ووكالة دولية ومنظمة دولية في 16 بلدا.
    Durant l'année écoulée, l'accent a également été placé sur les évaluations réalisées en partenariat avec d'autres institutions. UN كما تم التشديد أثناء السنة المنصرمة على عمليات التقييم التي جرت بشراكة مع وكالات أخرى.
    en collaboration avec les groupements de la société civile, le gouvernement cherche à traduire les recommandations adoptées en politiques et en plans nationaux d'action. UN وتحاول الحكومة، بشراكة مع المجتمع المدني، ترجمة التوصيات المنبثقة عنه إلى سياسات وخطط عمل وطنية.
    En Ouzbékistan, les ONG travaillent en association avec le Gouvernement et il ne faut pas les juger selon des normes qui ont cours dans l'Ouest. UN ففي أوزبكستان، تعمل المنظمات غير الحكومية بشراكة مع الحكومة ولا ينبغي الحكم عليها بمعايير غربية.
    Au Cameroun, on a élaboré un projet de protocole d'accord concernant l'utilisation des technologies de l'information pour le développement, en coopération avec la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et CISCO. UN وفي الكاميرون، أعد مشروع اتفاق بروتوكول بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية بشراكة مع مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية في أفريقيا وشركة سيسكو.
    Ces mesures, qui sont d'ordre juridique et concernent également le suivi effectif, ont été soutenues par un partenariat avec des organisations internationales. UN وقد شملت هذه التدابير المستوى القانوني، ومستوى المراقبة، مدعمة عملها بشراكة مع المؤسسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus