Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. | UN | كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية. |
Vous pouvez commencer par expliquer pourquoi vous n'avez pas été à église depuis 2 mois. | Open Subtitles | يمكنك أن تبدأ بشرح سبب .لما لم تكن في الكنيسة لـ شهرين |
Ma délégation voudrait profiter de cette occasion pour expliquer les engagements du Japon et sa perspective sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليقوم بشرح التزامات اليابان ومنظورها بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Au cours des deux dernières années, toutes les parties aux négociations ont expliqué leurs positions, échangé des vues et compris les préoccupations des uns et des autres. | UN | وقد قامت جميع اﻷطراف المتفاوضة، في العامين الماضيين، بشرح مواقفها وتبادل آرائها وتفهم شواغل كل منها. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
Je me propose de fournir à la Commission des explications plus détaillées sur cette deuxième phase des travaux de la Commission vers la fin de la semaine prochaine. | UN | وأعتزم تزويد اللجنة بشرح أكثر تفصيلا لهذه المرحلة الثانية من أعمال اللجنة خلال الجزء الأخير من الأسبوع المقبل. |
une description du thème du Rapport sur le développement humain de 2012 la conclut. | UN | وتُختتم المذكرة بشرح لموضوع تقرير التنمية البشرية لعام 2012. |
Le Secrétaire général devrait être invité à expliquer les modalités précises de toute augmentation ou réduction des capacités. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم بشرح الطرائق المحدّدة التي سيتم بها زيادة القدرة أو تقليصها. |
Nous avions informé le Secrétariat de notre intention d'expliquer notre vote avant que celui-ci n'ait lieu. | UN | وقد أبلغنا الأمانة العامة بأننا نريد أن ندلي بشرح للموقف قبل التصويت. |
:: Veuillez expliquer comment la vente, l'acquisition et la possession des armes sont réglementées au Japon. | UN | ٱ يرجى التفضل بشرح كيفية بيع الأسلحة واقتنائها وحيازتها في اليابان؟ |
Ainsi, le Pérou appuie les recommandations qui visent à expliquer pleinement aux États fournissant des contingents quels sont les avantages, les objectifs et les enjeux de chaque opération. | UN | كما تؤيد بيرو التوصيات الداعية إلى تزويد البلدان المساهمة بقوات بشرح واف لفوائد كل عملية وأهدافها وولايتها. |
Notre délégation a hâte d'expliquer notre texte, que ce soit au stade actuel ou à la table des négociations. | UN | ويتطلع وفد بلادنا إلى القيام فوراً أو على طاولة المفاوضات بشرح النص المقترح. |
Il serait peut-être préférable d'éviter son utilisation et d'expliquer dans le texte de manière plus détaillée le type d'acte visé. | UN | وربما كان من الأفضل تفادي استعمالها والقيام بشرح نوع الفعل المقصود في النص بصورة أكثر تفصيلاً. |
Il ressort donc des rapports qu'il faut que le Conseil de sécurité s'efforce d'expliquer, soit lui-même soit par l'intermédiaire du Comité créé par la résolution 1267 (1999) et son équipe, la nature mondiale de la menace et sa signification. | UN | ولذا فإن التقارير تبين أنه ما تزال ثمة ضرورة أن يقوم مجلس الأمن، سواء من تلقاء نفسه أو من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفرق الرصد التابعة له، بشرح طبيعة هذا الخطر وأهميته على الصعيد العالمي. |
Elle a aussi expliqué, le cas échéant, les différences entre le Comité créé par la résolution 1267 et le Comité contre le terrorisme. | UN | وحيثما دعت الحاجة يمكن أن يقوم الفريق أيضا بشرح الفروق الموجودة بين اللجنة ولجنة مكافحة الإرهاب. |
Il a ensuite expliqué les prescriptions en matière d'audit, notamment de contrôle ordinaire, de contrôle légal restreint et d'exemption. | UN | وواصل عرضه بشرح مستفيض لمتطلبات مراجعة الحسابات، بما في ذلك مراجعة الحسابات العادية، ومراجعة الحسابات القانونية المحدودة والإعفاء. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
L'État partie devrait donner dans son prochain rapport des explications sur les interactions et le partage des responsabilités entre les nombreuses institutions impliquées en la matière. | UN | كما توصي بشرح الصلات بين المؤسسات العديدة العاملة في هذا الميدان وتحديد المسؤوليات بينها في تقرير الدولة الطرف المقبل. |
Il serait particulièrement utile que les réponses soient accompagnées d'une description, aussi précise que possible, de la pratique suivie par leurs auteurs. | UN | ويحبَّذ أن تكون الردود مشفوعة بشرح واف قدر الإمكان للممارسة المتبعة لدى مقدميها. |
Cependant, dans le processus de clarification, dont ce débat marque le commencement, nous souhaitons contribuer en expliquant les aspects sur lesquels les réponses de ces gouvernements concordent. | UN | مع هذا، وفي عملية التوضيح، التي تمثل هذه المناقشة بدايتها، نود أن نسهم بشرح النقاط التي تتفق بشأنها تلك الحكومات. |
Chaque principe est assorti d'un commentaire qui en précise le sens et les incidences. | UN | ويرد كل مبدأ مرفقاً بشرح يزيد من وضوح معناه وتبعاته. |
Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. | UN | ويكون هذا الطلب مشفوعا بشرح تقني لﻷسباب التي بنت عليها رأيها. |
À cet égard, le Comité prend note de l'explication de l'État partie, selon laquelle la mise en rétention de mineurs est appliquée de manière très restreinte, et note également que la mise en rétention de mineurs ne constitue pas en soi une violation de l'article 24 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بشرح الدولة الطرف القائل بأن احتجاز القصَّر يطبق في أضيق الحدود. وتلاحظ اللجنة أيضاً أن احتجاز القاصر لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 24 من العهد. |
On tente ainsi de dépeindre objectivement la situation des femmes coréennes et d'exposer les politiques employées par le Gouvernement pour appliquer les articles de la Convention, tout en examinant les insuffisances et en présentant des méthodes visant à améliorer encore la situation. | UN | ويسعى إلى تقديم عرض موضوعي لوضع المرأة الكورية بشرح السياسات التي تتبعها الحكومة لتنفيذ مواد الاتفاقية ومناقشة أوجه القصور وشرح طرق مواصلة تحسين الحالة. |
Dans le cadre de l'évaluation des résultats, ils sont tenus d'expliquer au Secrétaire général pourquoi tels ou tels objectifs n'ont pas été réalisés, le cas échéant, et de décrire les mesures correctives qui seront prises à cet égard. | UN | وفي إطار تقييم الأداء، يُلزَم رؤساء البعثات بموافاة الأمين العام بشرح لأسباب عدم الوفاء بأهداف معينة، وبالإجراءات التصحيحية التي يتعين اتخاذها لمعالجة هذا القصور. |
Une personne autorisée par le gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. | UN | ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها. |
On leur expliquera ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | سنقوم بشرح ما حدث. |