"بشروط تفضيلية" - Traduction Arabe en Français

    • à des conditions préférentielles
        
    • préférentiel
        
    • à des conditions de faveur
        
    • à des conditions favorables
        
    • à des conditions avantageuses
        
    • de conditions préférentielles
        
    • dans des conditions préférentielles
        
    • des bases préférentielles
        
    • à des termes préférentiels
        
    • à des taux préférentiels
        
    Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. UN وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية.
    Son gouvernement partage les préoccupations des pays tributaires des produits de base concernant l'accès aux marchés à des conditions préférentielles. UN وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية.
    Mais le Protocole lui-même ne contient aucune disposition prévoyant un transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN على أن بروتوكول مونتريال ذاته لا يتضمن أي حكم يقضي بنقل التكنولوجيا اليها بشروط تفضيلية.
    Ces avantages comprennent l'accès préférentiel au marché et un financement à des conditions de faveur. UN من ضمن تلك الفوائد الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية وكذلك القروض الميسرة.
    Il faudrait, au contraire, prendre des mesures pour garantir l'accès aux marchés mondiaux des produits provenant des pays en développement à des conditions favorables. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق العالم بشروط تفضيلية.
    En outre, il convient d'établir un mécanisme international de nature à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement, à des conditions préférentielles et concessionnelles. UN كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية.
    Des ressources financières supplémentaires et des technologies appropriées doivent être transférées aux pays en développement à des conditions préférentielles. UN ويجب نقل موارد مالية جديدة وإضافية وتكنولوجيا مناسبة إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية.
    De surcroît, les technologies environnementales rationnelles doivent être transférées à des conditions préférentielles et à des coûts raisonnables. UN وعلاوة على ذلك يجب نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تفضيلية وبتكلفة معقولة.
    Ils ont jugé essentiel d'assurer le transfert de technologies, notamment des technologies sans risque pour l'environnement, aux pays en développement à des conditions préférentielles et concessionnelles, et de soutenir sans réserve les capacités endogènes de ces pays. UN ورأوا أنه من الضروري نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، وكذلك توفير الدعم التام للقدرات الداخلية لهذه البلدان.
    Ce mécanisme, conjointement avec la CNUCED, devrait notamment s'efforcer d'obtenir un accès à des conditions préférentielles aux services de télécommunications internationales. UN وينبغي أن تسعى هذه اﻵلية، بالاشتراك مع اﻷونكتاد، إلى الحصول على جملة أمور منها الوصول بشروط تفضيلية إلى خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية.
    À cet égard, il est regrettable que les pays industrialisés n'aient pas honoré l'engagement qu'ils avaient pris de fournir des fonds supplémentaires et des techniques écologiquement rationnelles à des conditions préférentielles. UN وأعرب في هذا الصدد، عن أسفه لأن البلدان الصناعية لم تف بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتوفير الأموال التكميلية والتقنيات البيئية الرشيدة بشروط تفضيلية.
    15. On pourrait étudier, par exemple, la possibilité de fournir aux pays en développement des écotechnologies à des conditions préférentielles. UN ٥١- ويمكن النظر في إمكانية توفير التكنولوجيات السليمة بيئياً للبلدان النامية بشروط تفضيلية.
    Tout progrès passe par le respect des engagements pris à Rio, qu’il s’agisse de la mobilisation des ressources financières nécessaires pour venir en aide aux pays en développement ou du transfert, à des conditions préférentielles, de technologie non polluante vers ces pays. UN وأي تقدم في هذا المجال يتطلب احترام الالتزامات المعقودة في ريو، سواء فيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان النامية، أو نقل التكنولوجيا غير الملوثة إلى تلك البلدان، بشروط تفضيلية.
    L'orateur constatait avec préoccupation que l'accès préférentiel des PMA aux marchés - outil indispensable pour compenser les risques supplémentaires auxquels les investisseurs étaient exposés dans ces pays - était en passe de disparaître. UN وأعرب عن قلقه للإنهاء التدريجي لنفاذ أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بشروط تفضيلية لما كان في ذلك من فائدة حيوية للتعويض عن المخاطر الإضافية التي يواجهها المستثمرون في تلك البلدان.
    L’Union européenne aide les pays les moins avancés dans cet effort d’intégration, notamment en leur offrant un accès préférentiel à ses marchés et en leur fournissant une aide au développement. UN وقال إن الاتحـاد اﻷوروبي يساعد أقل البلدان نموا في جهود الاندماج هذه، ولا سيما بتوفير فرص الوصول إلى أسواقه بشروط تفضيلية وبتزويدها بالمساعدة اﻹنمائية.
    En fait, la Namibie n'ayant pas encore décidé d'exécuter un programme d'ajustement structurel, elle ne peut obtenir des prêts à des conditions de faveur auprès de l'Association internationale de développement (IDA). UN بيد أن ناميبيا لم تقرر بعد تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي ولا يسعها، بالتالي، الحصول على قروض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية بشروط تفضيلية.
    Par ailleurs, il appuie une campagne de renforcement du pouvoir d'achat des salariés par le biais de diverses actions, notamment aux fins de l'acquisition de biens de consommation durables à des conditions favorables ou du partage ponctuel et équitable des bénéfices et du versement des étrennes. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم بحملة لزيادة القوة الشرائية لأصحاب الأجور من خلال مختلف التدابير التي تتعلق على سبيل المثال بشراء سلع معمِّرة بشروط تفضيلية وتقاسم الأرباح في الوقت المناسب وبطريقة منصفة ودفع علاوات فترة الكريسماس.
    Les citoyens acquièrent des logements de qualité supérieure à des conditions avantageuses : avec un crédit sur 30 ans, une partie des dépenses relatives à leur acquisition étant à la charge de l'organisation. UN وتنقل ملكية منازل مريحة وحسنة التصميم إلى المواطنين بشروط تفضيلية تتمثل في قرض مدته 30 سنة وتتكفل إحدى المنظمات بتسديد جزء من كلفة المنزل.
    Les revenus qu'ils tirent des exportations constituent une grande partie de leur produit intérieur brut mais ces exportations se limitent à des produits de base et à des produits manufacturés très rudimentaires, difficilement commercialisables, en l'absence de conditions préférentielles. UN وتشكل حصائل التصدير جزءا كبيرا من ناتجها المحلي الإجمالي، وإن كانت صادراتها تنحصر في السلع الأساسية وأبسط أشكال السلع المصنعة التي يصعب وصولها إلى الأسواق، ما لم يكن ذلك بشروط تفضيلية.
    Les pays en développement devraient avoir accès à ces technologies dans des conditions préférentielles afin de promouvoir la durabilité de l'environnement mondial. UN ولا بد للبلدان النامية من الحصول على هذه التكنولوجيا بشروط تفضيلية لتعزيز الاستدامة العالمية.
    L'état de crise où ils se trouvent encore nécessite une action correctrice immédiate, notamment sous forme d'augmentation de l'aide publique au développement, de suppression de la dette et de la garantie d'un plus large accès aux marchés à des termes préférentiels. UN إن أزمات هذه البلدان المستمرة تدعو إلى إجراء علاجي فوري، ولا سيما بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشطب الديون، وضمان مزيد من فرص الوصول التجاري بشروط تفضيلية.
    Des crédits à des taux préférentiels leur ont été octroyés (taux annuel de 1 %); ils bénéficient d'un régime fiscal avantageux et l'État a pris à sa charge la moitié des dépenses des exploitants concernant les services techniques. UN ويُمنح المزارعون قروضا بشروط تفضيلية بسعر فائدة قدره 1 في المائة، كما يحظون بمعاملة تفضيلية على المستوى الضريبي، وتغطي الدولة نصف ما ينفقونه على الخدمات التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus