"بشروط عادلة" - Traduction Arabe en Français

    • dans des conditions équitables
        
    • à des conditions justes
        
    • dans des conditions justes
        
    • à des conditions équitables et
        
    Les transferts de technologie, dans des conditions équitables et raisonnables, ainsi que la participation plus large et plus efficace des pays en développement à la gestion mondiale des océans ont également été préconisés. UN وأشير أيضا إلى أهمية نقل التكنولوجيا بشروط عادلة ومعقولة، وتوسيع نطاق اشتراك البلدان النامية في إدارة المحيطات عالميا.
    À ce propos, les États devraient être libres de déterminer tous les aspects de leur coopération dans des conditions équitables et mutuellement acceptables, et les modes de coopération les plus efficaces et les plus appropriés devraient être choisis dans chaque cas d'espèce. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون للدول حرية تقرير جميع جوانب تعاونها بشروط عادلة ومقبولة لﻷطراف المعنية. كما ينبغي اختيار أنجع أساليب التعاون وأنسبها، تبعا للحالة المعنية.
    Certains ont noté que l'article 10A du Protocole de Montréal engageait les pays développés parties au Protocole à transférer dans des conditions équitables et aussi favorables que possible les technologies dans les pays en développement bénéficiaires. UN ولاحظ بعض الخبراء أن المادة ٠١ ألف من بروتوكول مونتريال يلزم البلدان المتقدمة اﻷطراف بنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية المستفيدة بشروط عادلة ومواتية للغاية.
    28. Les exploitants de réseaux sont souvent tenus d’offrir un accès à des conditions justes et non discriminatoires du point de vue tant financier que technique. UN ٢٨ - وكثيرا ما يجري الزام مشغلي الشبكات بإتاحة النفاذ اليها بشروط عادلة وغير تمييزية من الناحيتين المالية والتقنية .
    91. Les exploitants de réseaux sont souvent tenus d’offrir un accès à des conditions justes et non discriminatoires du point de vue tant financier que technique. UN 91- وكثيرا ما يجري إلزام متعهدي تشغيل الشبكات بإتاحة النفاذ إليها بشروط عادلة وغير تمييزية من الناحيتين المالية والتفنية.
    On a fait état de la nécessité d'un transfert de technologie opéré dans des conditions justes et raisonnables. UN وأشير إلى ضرورة نقل التكنولوجيا بشروط عادلة ومعقولة.
    Il faudrait aussi examiner plus avant quels pays en ont bénéficié, et dans quelle mesure le transfert s'est fait à des conditions équitables et favorables. UN وينبغي كذلك متابعة البحث لتحديد أي البلدان استفادت من هذه التكنولوجيات ومدى الانجاز الذي تحقق في عملية نقل التكنولوجيات بشروط عادلة ومؤاتية.
    Il serait aussi judicieux d'accélérer le processus d'adhésion à l'OMC des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition, dans des conditions équitables. UN كما أنه من المستحسن الإسراع بعملية انضمام البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال إلي منظمة التجارة العالمية بشروط عادلة.
    Il faut corrélativement accroître les transferts de sciences et technologies marines aux pays en développement, dans des conditions équitables et raisonnables. UN 15 - وتقابل ذلك حاجة إلى الزيادة من نقل العلوم والتكنولوجيا البحرية إلى الدول النامية بشروط عادلة ومعقولة.
    Tout bien acquis par le gouvernement fédéral doit l'être dans des conditions équitables (art.51 (xxxi)); UN :: أي ممتلكات تحوزها حكومة الكمنولث يجب أن تحوزها بشروط عادلة (الباب 51(31))
    Plusieurs délégations ont relevé que la question des transferts de sciences et de technologies marines aux pays en développement dans des conditions équitables et raisonnables, conformément aux dispositions de la Convention, était un important élément du débat. UN 70 - واعتبرت عدة وفود أن نقل العلوم والتكنولوجيا البحرية إلى الدول النامية بشروط عادلة ومعقولة، وفقا لأحكام الاتفاقية، يمثل عنصرا هاما في المناقشة.
    Il est par conséquent essentiel de placer les besoins et les intérêts des pays en développement au centre de l'ordre du jour de l'OMC et de faciliter l'accession des pays en voie de développement à l'OMC dans des conditions équitables et raisonnables, en tenant compte des spécificités propres à chaque pays. UN وبالتالي، من الضروري جعل احتياجات البلدان النامية ومصالحها في صلب جدول أعمال منظمة التجارة العالمية وتيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية بشروط عادلة ومعقولة، مع مراعاة خصوصيات كل بلد.
    29. L’établissement des prix d’accès se fondant généralement sur les coûts d’utilisation, les organismes réglementaires souhaiteront conserver le droit de contrôler les prix d’accès afin de s’assurer qu’ils sont suffisamment élevés pour inciter à investir dans l’infrastructure nécessaire et suffisamment bas pour permettre aux nouveaux entrants de soutenir la concurrence dans des conditions équitables. UN ٢٩ - وفي حين أن تحديد أسعار النفاذ يكون عادة على أساس التكلفة ، فسوف ترغب الهيئات الرقابية أن تحتفظ بحق رصد أسعار النفاذ لكي تضمن أن تكون مرتفعة بقدر كاف ﻹعطاء حافز واف للاستثمار في البنية التحتية المطلوبة ومنخفضة إلى حد كاف للسماح للشركات الداخلة حديثاً في المجال بالتنافس بشروط عادلة .
    92. L’établissement des prix d’accès se fondant généralement sur les coûts d’utilisation, les organismes de réglementation conservent souvent le droit de contrôler les redevances d’accès afin de s’assurer qu’ils sont suffisamment élevés pour inciter à investir dans l’infrastructure nécessaire et suffisamment bas pour permettre aux nouveaux entrants de soutenir la concurrence dans des conditions équitables. UN 92- وفي حين أن تحديد أسعار النفاذ يكون عادة على أساس التكلفة، فكثيرا ما تحتفظ أجهزة الرقابة التنظيمية بحق رصد تعرفات النفاذ لكي تضمن أن تكون مرتفعة بقدر يكفي لإعطاء حافز ملائم للاستثمار في البنية التحتية المطلوبة ومنخفضة إلى حد يكفي كاف للسماح للشركات الحديثة العهد بالدخول في المجال بالتنافس بشروط عادلة.
    36. Les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts sont utiles pour trouver de nouveaux produits intéressants, et l'accès à ces produits à des conditions justes et équitables ne peut que profiter à un pays s'efforçant de parvenir à un développement durable. UN ٣٦ - إن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات مفيدة في تحديد مواضع المنتجات الجديدة العالية القيمة، وإتاحة إمكانية الحصول على هذه المنتجات بشروط عادلة ومنصفة من شأنه أن يحقق بالتأكيد الفائدة لكل بلد فيما يبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    28. Les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts sont utiles pour trouver de nouveaux produits intéressants, et l'accès à ces nouveaux produits à des conditions justes et équitables ne peut que profiter à un pays s'efforçant de parvenir à un développement durable. UN ٢٨ - إن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات مفيدة في تحديد مواضع منتجات جديدة عالية القيمة، ثم إن الحصول على هذه المنتجات بشروط عادلة ومنصفة لا يمكن إلا أن يحقق الفائدة لكل بلد فيما يبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    52. La réglementation impose généralement à l’opérateur du réseau d’y offrir l’accès à des conditions justes et non discriminatoires du point de vue tant financier que technique. UN ٢٥ - وتفرض قواعد الوصول عموما على مشغّل الشبكة التزامات تقضي بتوفير الوصول بشروط عادلة وغير تمييزية من وجهة النظر المالية وكذلك التقنية .
    ∙ Assurer l'adhésion de tous les pays en développement et tous les pays en transition à l'OMC dans des conditions justes et équitables. UN :: ضمان انضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، بشروط عادلة ومنصفة.
    Dans ce contexte, elle a exhorté la communauté internationale à faciliter l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de ceux des États membres de l'OCI qui cherchent à y adhérer et ce, dans des conditions justes et équitables faisant abstraction de toutes considérations politiques. UN وفي هذا السياق، حث المجتمع الدولي على تسهيل قبول تلك الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تسعى إلى الانضمام لمنظمة التجارة العالمية بشروط عادلة وبصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    :: Accès à l'emploi et stabilité de l'emploi garantis avec une égalité des chances et de traitement dans des conditions justes et favorables, mesure par excellence permettant de prévenir l'émigration féminine; UN :: ضمان إمكانية الحصول على العمل والاستقرار الوظيفي مع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بشروط عادلة ومؤاتية حيث أن ذلك من أفضل وسائل منع هجرة الإناث؛
    . Il est important de déterminer dans quelle mesure le rôle du secteur public dans le développement de techniques écologiquement rationnelles peut faciliter leur diffusion dans les pays en développement à des conditions équitables et favorables. UN ومن المسائل الهامة في هذا الصدد الدور الذي يضطلع به القطاع العام في استحداث هذه التكنولوجيات السليمة بيئيا ومدى قدرته على تيسير نشرها إلى البلدان النامية بشروط عادلة ومؤاتية.
    Son article 23 consacre le droit au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail, à un salaire égal pour un travail égal, à une rémunération équitable et satisfaisante, et le droit de fonder ou de s'affilier à des syndicats. UN وتنص المادة 23 على الحق في العمل، وحرية اختياره بشروط عادلة مرضية، وفي الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي، وأجر عادل ومرض، والحق في أن ينشئ النقابات وينضم إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus