"بشرياً" - Traduction Arabe en Français

    • humain
        
    • mortel
        
    • humaine
        
    • humains
        
    • un homme
        
    Les Vampires n'ont pas compris que vous suiviez un humain. Open Subtitles الم يدرك مصاصى الدماء اننا كنا نلاحق بشرياً
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    Afin qu'il en sorte, les policiers ont fait usage de leur arme à feu, ont utilisé la femme de Kamel Rakik comme bouclier humain et ont menacé de tuer sa famille. UN لكنهم أطلقوا النار عليه لإجباره على مغادرة الغرفة بل استخدموا زوجته درعاً بشرياً وهددوا بقتل أسرته.
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et être humain dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    S'il était possible de redevenir humain, mortel, oui, bien sûr. Open Subtitles إن كان الأمر ممكناً أن أعود بشرياً من جديد , فانٍ أجل , بالطبع
    Je savais quand j'ai pris forme humaine... que les souvenirs que j'avais allaient disparaître... Open Subtitles أدركت عندما اتخذت ..مظهراً بشرياً أنّ الذكريات التي رافقتني ستزول تدريجياً
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et être humain dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له قدرات متنامية،
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    Tout au long des siècles, le Yémen a constitué un réservoir humain pour la plupart des peuples connus dans l'histoire comme les Arabes. UN وقد شكلت اليمن على مر التاريخ مخزناً بشرياً لمعظم السكان الذين عرفوا تاريخياً بالعرب.
    Afin qu'il en sorte, les policiers ont fait usage de leur arme à feu, ont utilisé la femme de Kamel Rakik comme bouclier humain et ont menacé de tuer sa famille. UN لكنهم أطلقوا النار عليه لإجباره على مغادرة الغرفة بل استخدموا زوجته درعاً بشرياً وهددوا بقتل أسرته.
    Tu as été gentille avec moi, même après que tu aies vu que je n'étais pas humain. Open Subtitles لا كنتِ لطيفة معي حتى بعد أن أكتشفتي أنني لستُ بشرياً
    Mon père m'a appris que ce n'était pas digne d'un Dieu de frapper un humain. Open Subtitles علمني والدي بأنه غير لائق بإله ان يضرب بشرياً
    Par définition morale, ce corps n'est pas un humain. Open Subtitles بأي تعريف أخلاقي هذا الجسد هنا ليس بشرياً
    Non, c'était presque humain, mais sans l'être. Open Subtitles لا, كان يشبه البشر, ولكنه لم يكن بشرياً.
    Pourquoi parfois suis-je immortel... et parfois humain. Open Subtitles لماذا أتمتع بالخلود في بعض الأحيان وفي أحيان أخرى أكون بشرياً فانياً بالكامل ؟
    Être impartial n'est pas naturel, pas humain. Open Subtitles أن يكون المرء غير متحيز ليس أمراً طبيعياً وليس بشرياً
    Si vous m'accusez d'être humain, je plaide coupable. Open Subtitles إذما كنت تتهمني كوني بشرياً فأنا متلبس بها.
    Comment pourraient-ils savoir qu'une partie de cette formule peut blesser un être humain ? Open Subtitles كيف يمكن لهم أن يعرفوا أن أي جزء من الصيغة هذه من الممكن أن تؤذي كائناً بشرياً
    D'accord. Mais je ne suis pas devenu mortel pour me cacher. Je ne bouge pas. Open Subtitles حسناً ، أنا لم أصبح بشرياً . لأهرب و أختبئ ، مازلت كما أنا
    Le peuple mauricien s'est inspiré de la philosophie de l'interculturalité et a assumé ses différences comme source de richesse humaine. UN وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً.
    Les femmes érythréennes, en tant qu'êtres humains, jouissent du droit au travail conformément à la Constitution et à la législation. UN التدابير الدستورية والتشريعية تتمتع المرأة الأريترية بحقوق دستورية وتشريعية للعمل بوصفها كائناً بشرياً.
    Non. Mais au lieu que vous impliquez un homme qui sait tout de nous. Open Subtitles ولكن بدلاً من هذا أدخلت بشرياً بيننا لأجراء هذه المحادثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus