Mais ces affirmations et d'autres assertions ridicules ne diminuent en rien les souffrances que le Gouvernement cubain inflige à son peuple. | UN | ولكن هـذه الادعــاءات السخيفــة وغيرهــا لا تخفف شيئا من المعاناة التي ألحقتها الحكومة الكوبية بشعبها. |
Bien que le carnage ait pris fin au Rwanda, il n'en va pas de même pour la tragédie qui a frappé son peuple. | UN | وعلى الرغم من أن المذبحة انتهت في رواندا، فإن المأساة التي عصفت بشعبها لم تنته. |
Des liens historiques de lutte pour la liberté et l'indépendance nous unissent à son peuple. | UN | إذ تربطنا بشعبها وشائج تاريخية في الكفاح من أجل الحرية والاستقلال. |
Pendant des décennies, Cuba a été victime d'un embargo économique, mesure injuste qui cause des souffrances indicibles à son peuple. | UN | لقد ظلت كوبا طــوال عقــود ضحيـة لحصار اقتصادي، وهو تدبير مجحف يلحق بشعبها معاناة يعجز عنها الوصف. |
Quant au Royaume-Uni, il ferait mieux, lui aussi, de s'occuper des droits de l'homme de son propre peuple. | UN | وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة، سيكون من الأفضل لها أن تهتم بحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Nous devons tous nous demander ce que Cuba aurait pu faire pour améliorer le bien-être social de son peuple avec les ressources qu'il a utilisées pour contourner l'embargo. | UN | ولا بد لنا جميعا أن نتساءل عما كان يمكن لكوبا أن تنجزه في مجال الارتقاء بشعبها اجتماعيا لو استغلت الموارد التي أنفقتها للتغلب على الحصار. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures portaient atteinte à la souveraineté de Cuba et constituaient une violation massive des droits fondamentaux de son peuple. | UN | وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Le Mouvement réaffirme que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. | UN | كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
Elle félicite le Gouvernement des Tokélaou de son attachement indéfectible au progrès de son peuple à mesure qu'il avance vers la libre association, l'une des trois options de statut politique reconnues par l'Assemblée générale comme apportant une mesure complète d'autonomie. | UN | وهنأت حكومة توكيلاو على التزامها الثابت بالنهوض بشعبها الساعي إلى الارتباط الحر، وهو أحد خيارات المركز السياسي الثلاثة التي تعترف الجمعية العامة بأنها تشكل مقياسا كاملا للحكم الذاتي. |
6. Les membres de la Mission d'évaluation du HCDH ont indiqué qu'il fallait que l'État redéfinisse ses relations avec son peuple. | UN | 6- أفادت بعثة التقييم بأن الدولة تحتاج إلى إعادة تحديد علاقتها بشعبها. |
170.37 Renforcer encore le cadre institutionnel pour être à même de défendre sa souveraineté et de protéger les droits de l'homme de son peuple (Zimbabwe); | UN | 170-37- مواصلة تعزيز الإطار المؤسسي لتمكين كوبا من الدفاع عن سيادتها وحماية حقوق الإنسان الخاصة بشعبها (زمبابوي)؛ |
La planification opérationnelle, notamment en matière de sécurité, est plus avancée que lors des précédentes élections, et je salue cette claire prise en main par les Afghans, qui est la preuve que l'Afghanistan, à savoir son peuple, ses institutions et ses forces politiques et sociales, assument effectivement leurs responsabilités en vue du cycle électoral de 2014-2015. | UN | وقد بلغ التخطيط التشغيلي، بما في ذلك التخطيط الأمني، درجة أكثر تقدما مقارنة بما كان عليه خلال الانتخابات السابقة، وإني أرحب بروح القيادة الأفغانية الواضحة التي تدل على أن أفغانستان، بشعبها ومؤسساتها وقواها السياسية والاجتماعية، تتولى فعلا المسؤولية عن الدورة الانتخابية 2014-2015. |
Tout en opposant une fin de non-recevoir à notre demande de pouvoir acheter à des sociétés des États-Unis à partir de crédits privés, ne serait-ce que pour six mois, des aliments et des matériaux indispensables à la reconstruction de notre pays, il a orchestré une grossière campagne de propagande prétendant accuser notre gouvernement de ne pas s'occuper de son peuple. | UN | فقد رفضت الاستجابة إلى طلبنا للسماح لنا بشراء الأغذية والمواد الأساسية لإعادة الإعمار بائتمانات خاصة من الشركات الأمريكية - ولو حتى لمدة ستة أشهر. ومن ناحية أخرى، حاولت تنظيم حملة دعائية رخيصة حاولت فيها اتهام حكومتنا بعدم الاهتمام بشعبها. |
16. Le Gouvernement cubain a invoqué le droit souverain qui était le sien de dénoncer les torts causés par le blocus à son peuple, au peuple américain et aux pays tiers ainsi que les violations du droit international en découlant, et il a déclaré qu'il importait plus que jamais que la communauté internationale condamne fermement de telles pratiques. | UN | 16- واحتجت الحكومة بحقها السيادي في التنديد بما ألحقه الحصار من ضرر بشعبها وبشعب الولايات المتحدة، وببلدان أخرى وبالقانون الدولي، وقالت إن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يقوم المجتمع الدولي بتوجيه إدانة قوية لهذه الممارسات. |
Le Gouvernement cubain a invoqué le droit souverain qui était le sien de dénoncer les torts causés par le blocus à son peuple, à la population américaine et aux pays tiers ainsi que les violations du droit international en découlant, et il a déclaré qu'il importait plus que jamais que la communauté internationale prenne fermement position contre de telles pratiques. | UN | 6 - وتذرعت الحكومة بحقها السيادي في التنديد بما ألحقه الحظر من أضرار بشعبها وبشعب الولايات المتحدة وببلدان ثالثة وبالقانون الدولي، وأشارت إلى أنه من المهم للمجتمع الدولي حاليا، أكثر من أي وقت مضى، أن يعرب بقوة عن معارضته لتلك الممارسات. |
M. Sangqu (Afrique du Sud) (parle en anglais) : L'Afrique du Sud continue d'appuyer la résolution dont nous sommes saisis, intitulée < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > , parce que cette action unilatérale et impitoyable contre Cuba est la cause des souffrances indicibles de son peuple. | UN | السيد سانغكو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالإنكليزية): ما برحت جنوب أفريقيا تؤيد القرار المعروض علينا المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " . إننا نفعل ذلك لأن العمل المستمر والانفرادي ضد كوبا يلحق معاناة هائلة بشعبها. |
Tout en renforçant et en protégeant les droits de l'homme de son propre peuple, la Chine participe activement et adhère pleinement à la coopération et au dialogue engagés sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومع قيام الصين بتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بشعبها وحماية تلك الحقوق، فهي تضطلع بدور نشط في التعاون والحوار الدوليين بشأن حقوق الإنسان وتدعمهما. |