"بشق الأنفس" - Traduction Arabe en Français

    • haute lutte
        
    • durement acquis
        
    • si durement
        
    • durement acquises
        
    • à grand peine
        
    • durement obtenus
        
    • difficilement acquis en matière
        
    • de haute
        
    • grand-peine
        
    • si difficilement
        
    • grands sacrifices
        
    • difficilement acquise
        
    • laborieusement
        
    • durement gagnée
        
    • non sans peine
        
    L'appui de la communauté internationale reste cependant indispensable, si nous voulons consolider les acquis obtenus de haute lutte. UN ومع ذلك، يظل الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية إذا أريد توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس.
    Ce progrès, obtenu de haute lutte, a bénéficié d'un appui considérable de la communauté internationale. UN وهذا التقدم الذي تحقق بشق الأنفس إنما يعتمد على الدعم الكبير من المجتمع الدولي.
    Des infrastructures coûteuses et des biens publics et privés durement acquis ont été détruits. UN وتعرضت للتدمير مرافق البنية التحتية الباهظة التكاليف والممتلكات العامة والخاصة التي بنيت بشق الأنفس.
    Mais malgré ces vaillants efforts, ces progrès si durement atteints ne sont toujours pas parvenus au niveau escompté. UN ومع ذلك، ورغم بذل جهود جبارة، فإن التقدم المحرز بشق الأنفس لم يبلغ المستويات المتوقعة بعد.
    Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. UN وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم.
    Faute de quoi, les avancées obtenues de haute lutte par le Gouvernement dans la guerre difficile et douloureuse menée contre le terrorisme risquent d'être perdues. UN وإذا فشلنا، فقد تقوض المكاسب التي حققتها الحكومة بشق الأنفس في حربنا الصعبة والمؤلمة ضد الإرهاب.
    Elles ont remis en cause les progrès inégaux obtenus de haute lutte dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la santé et de l'éducation. UN وعرّضت للخطر المكاسب المتفاوتة التي تحققت بشق الأنفس في مجالات الحد من الفقر، والصحة، والتعليم.
    Finalement, les peuples du monde proclamèrent le triomphe de la justice et d'une paix conquise de haute lutte. UN وفي نهاية المطاف، أعلنت شعوب العالم انتصار العدالة والسلام الذي تحقق بشق الأنفس.
    En tout état de cause, nous estimons qu'une vigoureuse mission de police, militaire et civile des Nations Unies est indispensable pour aider le peuple timorais à consolider la paix et la liberté qu'il a conquises de haute lutte. UN وفي كل الحالات، نعتقد أنه لا غنى عن وجود بعثة قوية من شرطة الأمم المتحدة ومن الأفراد العسكريين والمدنيين من أجل مساعدة الشعب التيموري على توطيد دعائم السلام والحرية اللذين نالهما بشق الأنفس.
    Nous traversons actuellement une très grave crise financière et économique qui risque de remettre en question les acquis sociaux obtenus de haute lutte ces dernières années. UN إننا في أزمة مالية واقتصادية خطيرة تهدد المكاسب الاجتماعية التي حققناها بشق الأنفس على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Pour terminer, nous savons tous qu'un investissement insuffisant dans la prévention du VIH, le traitement et les soins risque d'annihiler tous les progrès durement acquis et d'ôter tout effet aux évolutions actuelles et futures. UN وفي الختام، نحن جميعا ندرك مدى تبديد عدم كفاية الاستثمار في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية لجميع المكاسب التي تحققت بشق الأنفس وجعل التنمية الحالية والمقبلة غير فعالة.
    C'est pourquoi tout changement apporté au texte modifierait un consensus durement acquis. UN ولذلك السبب، فإن أي تغيير للنص سيقوض التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه بشق الأنفس.
    Si nous arrêtons d'investir maintenant, nous risquons de perdre les acquis si durement obtenus. UN وإذا توقفنا عن الاستثمار الآن، فإننا نخاطر بفقد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مجال التنمية.
    La paix et la stabilité internes, durement acquises au Liban, et l'état de droit doivent être préservés et respectés par tous. UN ويجب صون السلم الداخلي والاستقرار اللذين تحققا بشق الأنفس في لبنان وأن يكونا موضع احترام من الجميع.
    La récente flambée des prix des denrées alimentaires pèse lourdement sur les économies africaines et menace de réduire à zéro les progrès réalisés à grand peine pour lutter contre la faim et la malnutrition. UN ويمارس الارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الغذاء ضغطا كبيرا على الاقتصادات الأفريقية ويهدد بتبديد التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    Ce qui est tragique, c'est que cela menace aussi les progrès durement obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en 2009. UN كما يهدد ذلك بصورة مأساوية التقدم الذي أحرز بشق الأنفس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est désormais devenu évident que les résultats difficilement acquis en matière de développement sont en danger dans les pays subsahariens, lesquels ne vont sans doute réaliser ni les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ni les autres objectifs de développement établis au niveau international. UN وما أصبح واضحا الآن هو أن المكاسب الإنمائية التي تحققت بشق الأنفس في خطر في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والتي من غير المحتمل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les maladies, anciennes et nouvelles, risquent de compromettre des progrès accomplis à grand-peine. UN والأمراض، قديمها وجديدها، تهدد بالقضاء على ما أحرز من تقدم بشق الأنفس.
    C'est la consolidation de la paix récente, si difficilement obtenue, qui est en jeu. UN ويبقى توطيد السلام الذي تحقق بشق الأنفس في الآونة الأخيرة مرهونا بذلك.
    Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres. UN ويجب على كافة الأطراف الفاعلة اغتنام الفرصة للبناء على هذه النجاحات لأن التقدم الذي يحرز بشق الأنفس غالباً ما يبقى هشاً ويسهل فقدانه وخصوصاً في البلدان الأفقر.
    Par ailleurs, je tiens à signaler, pour terminer, que mon pays note avec beaucoup d'inquiétude l'instabilité et les prix élevés du pétrole dans les marchés internationaux qui portent atteinte à la stabilité macroéconomique que nous avons difficilement acquise. UN علاوة على ذلك، أود أن أختتم بياني بالقول إن بلدي يساوره قلق شديد إزاء عدم استقرار أسواق النفط وارتفاع أسعاره، وهو ما يؤثر سلبا على استقرار اقتصادنا الكلي والمكتسب بشق الأنفس.
    Le Gouvernement du Burundi est gravement préoccupé par le risque d'enlisement et de mort du processus de paix laborieusement conclu à Arusha. UN إن حكومة بوروندي يساورها بالغ القلق إزاء خطورة انهيار وموت عملية السلام التي توجت بشق الأنفس في أروشا.
    Pas besoin d'être un génie pour comprendre que cette grossesse était durement gagnée. Open Subtitles لا يحتاج وسيط روحي لمعرفة أن هذا الحمل كان بشق الأنفس قليلا.
    Des critères sur le développement humanitaire et socioéconomique n'ont pas été inclus du fait que l'ONU a tenu compte de l'opinion du Gouvernement qui estimait que le taux de croissance économique du pays suffisait pour répondre aux problèmes cruciaux de l'emploi et du développement économique tout en consolidant les résultats obtenus non sans peine dans les domaines susmentionnés. UN ولم تدرج نقاط مرجعية بشأن المساعدة الإنسانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لأن الأمم المتحدة وضعت في اعتبارها رأي الحكومة، ومفاده أن معدل النمو الاقتصادي في البلد يكفي لمواجهة التحديات الحاسمة في مجالي العمالة والتنمية الاقتصادية، مع تعزيز المكاسب المحققة بشق الأنفس في المجالات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus