"بشكل آمن" - Traduction Arabe en Français

    • en toute sécurité
        
    • sans danger
        
    • sans risque
        
    • sécurisé
        
    • façon sûre
        
    • sûre de ces
        
    • dans des conditions de sécurité
        
    • sûr de
        
    • dans de bonnes conditions de sécurité
        
    • en lieu sûr
        
    • sécurité de
        
    Les deux parties garantissent le passage en toute sécurité et sans entrave de cette compagnie de Tuzla à Srebrenica. UN ويضمن الجانبان مرور جماعة السرية هذه بشكل آمن وسلس من توزلا الى سريبرينيتسا.
    Cette décision vise à assurer la sécurité des citoyens ukrainiens présents dans ce pays et à garantir leur évacuation en toute sécurité par des mesures appropriées. UN ويهدف القرار إلى كفالة سلامة المواطنين الأوكرانيين المقيمين في هذا البلد، واتخاذ خطوات لضمان إجلائهم بشكل آمن.
    iv) Suivre les activités spatiales menées par les États Membres et s'assurer que les objets périmés sont éliminés en toute sécurité; UN ' 4` رصد أنشطة الفضاء الخارجي التي تضطلع بها الدول الأعضاء وكفالة التخلص بشكل آمن من الأجسام التي استنفدت مهمتها؛
    Il convient également d'évaluer les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sans danger de ces matériaux. UN كذلك يجب تقييم مخاطر المواد البديلة ووسائل التحكم اللازمة لاستخدامها بشكل آمن.
    Veillons à ce qu'au moment où nos nations assurent le transport des personnes et des biens pour encourager le développement et le commerce, nous le faisions en toute sécurité. UN ويمكننا ضمان أنه عندما تقوم دولنا بنقل البشر والسلع لدعم التنمية والتجارة، علينا أن نفعل ذلك بشكل آمن.
    Nous sommes satisfaits que le référendum récent ait pu être mené à bien, en toute sécurité. UN ونشعر بالارتياح إزاء انتهاء عملية الاستفتاء الأخيرة بشكل آمن وناجح.
    Ces activités devraient préparer la réalisation en toute sécurité de vols lunaires et interplanétaires habités et inspirer les travaux de la prochaine génération de physiciens de l'espace. UN وأشارت إلى أن تلك الدراسة ستمهّد الطريق لسفر الإنسان بشكل آمن إلى القمر والكواكب وستكون مصدر إلهام للجيل التالي من علماء فيزياء الفضاء.
    Total de 200 tonnes de DDT et autres polluants organiques persistants ont été éliminés en toute sécurité, au Mexique et en Amérique centrale UN تم التخلص بشكل آمن مما مجموعه 200 طن من مادة دي دي تي وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة في المكسيك وأمريكا الوسطى
    Les 42 kilomètres de frontière entre l'Albanie et le Kosovo ont été déminés et le contrôle des frontières peut à présent se dérouler en toute sécurité. UN وأزيلت الألغام من كامل المنطقة الحدودية بين ألبانيا وكوسوفو البالغ طولها 42 كيلومترا، مما أتاح مراقبة الحدود بشكل آمن.
    Nous voudrions juste travailler en toute sécurité. Open Subtitles نحن نحبّ هذا العمل نود فقط أن نكون قادرين على القيام به بشكل آمن
    Quand l'Alaska pourra développer en toute sécurité ses ressources... le coût de l'énergie baissera dans tout le pays. Open Subtitles ولكن ما ان يسُمح لألاسكا بتنمية مواردها بشكل آمن ومسؤول سنخفض تكلفة الطاقة في جميع انحاء البلاد
    - avant de pouvoir sauter en toute sécurité. Open Subtitles الناتجة عن الانفجار قبل أن ننتقل بشكل آمن
    Ainsi, le HBCD incorporé à la matrice reste non-exposé à l'environnement, tout en étant détruit en toute sécurité. UN والحالة هكذا، تظل مادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم محتواه في مصفوفة رغاوي البوليسترين وغير معرّضة للبيئة، بينما يتم تدميرها بشكل آمن.
    Le nombre des contrôleurs aériens a augmenté au rythme de l'augmentation des vols au fil des ans, et le centre de contrôle aérien d'Ercan travaille en coopération étroite et constante avec celui d'Ankara pour que tous les vols s'effectuent en toute sécurité dans la région. UN وقد زيد عدد مراقبي الحركة الجوية تمشيا مع ازدياد عدد الرحلات الجوية على مر السنين، ويعمل مركز المراقبة الجوية في إركان باستمرار في تعاون وثيق مع مركز المراقبة الجوية في أنقرة من أجل كفالة أن تجري جميع الرحلات الجوية بشكل آمن في المنطقة.
    Il convient également d'évaluer les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sans danger de ces matériaux. UN كذلك يجب تقييم مخاطر المواد البديلة ووسائل التحكم اللازمة لاستخدامها بشكل آمن.
    La priorité a également été donnée au soutien aux victimes de violence sexiste, en particulier pour leur permettre d'avoir accès sans danger à des soins, notamment médicaux. UN كما مُنحت الأولوية لتوفير المساعدة لضحايا العنف الجنساني، بوسائل تشمل ضمان الحصول بشكل آمن على الرعاية الصحية وغير ذلك من خيارات الإحالة الطبية.
    Toutefois, les quantités de déchets à haute activité sont faibles et peuvent être stockées sans risque pendant de longues périodes. UN غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت.
    La question de savoir si la Mission conjointe pourra être appelée à mener des opérations, telles que l'emballage d'agents chimiques, leur transport sécurisé ou leur retrait de la République arabe syrienne, doit encore faire l'objet de consultations et d'un examen approfondi. UN فدور البعثة المشتركة، إن وُجد، في إجراء عمليات فعلية، تتمثل على سبيل المثال في تعبئة العوامل الكيميائية ونقلها بشكل آمن وربما إزالتها من الجمهورية العربية السورية، يتطلب مزيدا من التشاور والاستعراض.
    Cinquièmement, nous devons faire en sorte que les pays aient la capacité, le personnel, les hôpitaux et les cliniques nécessaires permettant de fournir ces médicaments de façon sûre et équitable. UN خامسا، يجب أن نضمن أن لدى البلدان ما يلزم من قدرات ومن مهنيين ومستشفيات وعيادات لإيصال هذه العقاقير بشكل آمن وعادل.
    Il convient également d'évaluer les risques associés aux matières de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matières. UN كذلك يجب تقييم مخاطر المواد البديلة والضوابط اللازمة لاستخدامها بشكل آمن.
    :: Apport d'un appui aux victimes de la traite transfrontière en vue de leur rapatriement dans leur pays d'origine dans des conditions de sécurité adéquates. UN :: تقديم الدعم إلى الضحايا العابرين للحدود من أجل إعادتهم بشكل آمن إلى بلدانهم الأصلية.
    Allez, mec, je veux juste savoir si c'est sûr de conduire. Open Subtitles هيا يا رجل، أريد فقط أن أعرف إذا يمكنني القيادة بشكل آمن
    L'UNICEF a fourni une expertise technique, en plaidant pour que les activités se déroulent dans de bonnes conditions de sécurité et en toute impartialité. UN وقدمت اليونيسيف الخبرة التقنية وقامت بالدعوة للاضطلاع بالأنشطة بشكل آمن ومحايد.
    Les armes peu communes ou inhabituelles sont entreposées en lieu sûr. UN وتخزّن هذه القوات الأسلحة غير المألوفة أو غير العادية وتحفظها بشكل آمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus