Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées. | UN | والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل. |
Les organisations régionales sont bien placées pour intervenir plus rapidement que les procédures de délibération du Conseil de sécurité ne le permettent. | UN | إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل يمكنها من التدخل بشكل أسرع مما تسمح به المداولات في مجلس الأمن. |
Mais je pense que je peux résoudre cette affaire plus rapidement. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنّ بمقدوري حل هذه القضيّة بشكل أسرع. |
Toutefois, le coût de la logistique augmente plus vite que le volume des marchandises, le transport étant un élément déterminant du coût. | UN | بيد أن تكاليف اللوجستيات تتزايد بشكل أسرع من حجم اللوجستيات، ويعد النقل عاملاً مهما يساهم في هذه التكلفة. |
Aujourd'hui, nous sommes capables de réagir plus vite et plus efficacement que jamais auparavant, et nous poursuivrons nos efforts. | UN | نحن، اليوم، أكثر قدرة على الاستجابة بشكل أسرع وأكثر فعالية من أي وقت مضى، وسنستمر في ذلك. |
- Il faut que tu sois plus rapide. Je veux que tu suives mon exemple. | Open Subtitles | عليك أن تتلقى الرسالة بشكل أسرع أريد منك أن تتفرج موافق ؟ |
Happy, le treuil bouge plus rapidement avec la charge allégée. | Open Subtitles | هابي, الرافعة تتحرك بشكل أسرع مع الحمولة الخفيفة |
plus tôt il sera analysé, plus rapidement nous pourrons aider Clark. | Open Subtitles | كلما أسرعنا في تحليلها، كلما ساعدنا كلارك بشكل أسرع |
Ceci devrait permettre de réagir plus rapidement et de mieux prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | وذلك خليق بأن ييسر التصدي بشكل أسرع لانتهاكات حقوق اﻹنسان والعمل بشكل أكثر فعالية على منع وقوعها. |
Si un cercle plus restreint de décideurs peut arriver plus rapidement à des conclusions qu'un collège plus large, des décisions prises à la hâte ne donnent pas nécessairement des résultats efficaces. | UN | ولئن كان أيسر على دائرة صغيرة تتولى صنع القرار أن تتوصل إلى استنتاجات بشكل أسرع من تجمع أكبر، فإن القرارات المتسرعة لا تترجم بالضرورة إلى نتائج فعالة. |
Elle a aussi souligné la nécessité d'appliquer plus vite et mieux le cadre de gestion et de responsabilisation et de diffuser plus rapidement les bonnes pratiques. | UN | وأكدت أيضاً على ضرورة تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة على نحو أسرع وأكمل وعلى تقاسم أفضل الممارسات بشكل أسرع. |
Elle a aussi souligné la nécessité d'appliquer plus vite et mieux le cadre de gestion et de responsabilisation et de diffuser plus rapidement les bonnes pratiques. | UN | وأكدت أيضاً على ضرورة تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة على نحو أسرع وأكمل وعلى تقاسم أفضل الممارسات بشكل أسرع. |
Ainsi, après un conflit, la population peut-elle plus rapidement reprendre possession des terres, recouvrer ses moyens de subsistance et vivre en sécurité. | UN | ومن ثم، يمكن للسكان بعد انتهاء النزاع استعادة أراضيهم وسبل استرزاقهم وحياتهم الآمنة بشكل أسرع. |
Aujourd'hui, le monde évolue plus rapidement que jamais. | UN | إنّ العالم اليوم يتطوّر بشكل أسرع من أي وقت مضى. |
Ça va calmer votre esprit, et vous faire guérir plus vite. | Open Subtitles | انه ليهديء عقلك و يساعدك على الشفاء بشكل أسرع |
Le bain devait juste vous aider à cicatriser plus vite. | Open Subtitles | كان يُفترض بالحمام أن يشفيك بشكل أسرع فقط. |
plus vite on le fera, plus vite on pourra bouffer. | Open Subtitles | كلما أسرعنا بالإنتهاء ، تناولنا الطعام بشكل أسرع |
Ça leur donnerait l'avantage pour l'introduire plus vite sur le marché. | Open Subtitles | سيستغرق الأمر منهم وقتاً لعرضه في السوق بشكل أسرع |
Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
Les sociétés où les inégalités de revenus et la discrimination à l'égard de catégories particulières d'individus sont plus faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. | UN | كما أن المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد تنزع إلى النمو بشكل أسرع. |
À Malte, une modification importante apportée à la législation sur la concurrence en 2011 avait permis des procédures plus rapides. | UN | ففي مالطة، سمح تعديل كبير أدخل على قانون المنافسة في عام 2011 بتنفيذ الإجراءات بشكل أسرع. |
Ce rapport continuera également d'informer les décideurs sur les orientations susceptibles d'accélérer l'intégration sur le continent. | UN | وسوف يستمر التقرير في إبلاغ راسمي السياسات بخيارات السياسات لتحقيق التكامل بشكل أسرع في القارة. |
Nous avons essayés de venir plus tôt mais nous étions en situation de crise. | Open Subtitles | حاولنا الوصول إلى هنا بشكل أسرع ولكن كان لدينا حالة أزمة. |
Par ailleurs, sans une accélération de l'abaissement de la fécondité, les problèmes qui vont de pair avec un accroissement démographique rapide ne feront que se multiplier. | UN | وفي الواقع، فإن التحديات المرتبطة بالنمو السكاني السريع سوف تتضاعف بشكل مؤكد ما لم تنخفض معدلات الخصوبة بشكل أسرع. |
Les acteurs humanitaires peuvent, grâce à la technologie, intervenir plus promptement et plus économiquement et établir des cartes des risques dans le sens d'une coordination et d'une planification meilleures de l'aide. | UN | ويمكن للجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني أن تسخر التكنولوجيا من أجل توزيع المساعدات بشكل أسرع وأكثر فعالية من حيث التكلفة، ومن أجل حصْر المخاطر بهدف تحسين التنسيق والتخطيط. |
Tu apprends comment t'en sortir plus facilement. | Open Subtitles | عليكِ أن تتعلّمي كيف تشعرين بهذه الطريقة بشكل أسرع قليلاً |