"بشكل أسهل" - Traduction Arabe en Français

    • plus facilement
        
    • plus aisément
        
    Elles peuvent être plus facilement et plus fréquemment transportées que des armes nucléaires stratégiques et, dans bien des cas, ne présentent pas les mêmes caractéristiques de sûreté et de sécurité. UN ويمكن نقل هذه الأسلحة بشكل أسهل وأكثر تكراراً مقارنة بالأسلحة النووية الاستراتيجية كما أنها لا تتصف في الغالب بنفس الخصائص فيما يتعلق بالأمن والأمان.
    Je me considère comme le lubrifiant social du monde des rêves... aidant les gens à devenir un peu plus facilement lucide. Open Subtitles أنا أعتبر نفسي المزيت الإجتماعي لعالم الأحلام حيث أساعد الناس ليصبجوا شفافين بشكل أسهل
    Si tu avais l'oreillette, je t'aurais trouvé plus facilement. Open Subtitles إذا كنت لم تفقد وحدة الأذن خاصتك كنت سأتتبعك بشكل أسهل بكثير
    De même, avoir retenu, pour la présomption de nationalité, le critère de la résidence habituelle permettra de résoudre plus facilement les problèmes que pose la succession d’États. UN كما أن إبقاء اللجنة، فيما يخص افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة الاعتيادية يسمح بإيجاد حل للمشاكل الناتجة عن خلافة الدول بشكل أسهل.
    Ceci veut dire que les données relatives au délit de violence familiale seront plus aisément accessibles. UN ويعني هذا أن البيانات عن جرائم العنف العائلي ستكون متوفرة بشكل أسهل وأكثر.
    Toutefois, si des délégations souhaitent mentionner expressément la relation entre la convention-cadre et les accords existants et futurs, elles peuvent le faire plus facilement dans le cadre de l’article 3. UN بيد أنه إذا كانت الوفود ترغب في إيراد إشارة محددة إلى العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات السارية والمقبلة، فبوسعها أن تفعل ذلك بشكل أسهل في سياق المادة ٣.
    Les versions les plus récentes des PGI sont également compatibles avec la plupart des nouveaux produits tiers, ce qui permet aux organisations de tirer un meilleur parti de leur PGI pour utiliser de nouvelles technologies et déployer de nouvelles applications plus facilement. UN وتدعم النسخ الأحدث لبرمجية النظام معظم المنتجات الجديدة للشركات الأخرى، مما يسمح للمنظمات بتطوير نظامها، واستخدام تكنولوجيات جديدة، وتعميم استخدام تطبيقات جديدة بشكل أسهل.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que des décisions pourront être prises plus facilement en ce qui concerne ces organes, et que dans certains cas elles pourront avoir un impact décisif sur les événements mondiaux. UN ونتفق مع الأمين العام على أنه قد يمكن التوصل إلى اتخاذ القرارات بشكل أسهل في هذه الهيئات، وأنه في بعض الحالات قد يكون لها تأثير حاسم في الأحداث التي تقع في العالم.
    Cela permettra à l'avenir au Vice-Ministère de la condition féminine de généraliser et d'appliquer la politique d'équité entre les sexes plus facilement dans les départements et les municipalités étant donné que ce seront des instances opérationnelles du Vice-Ministère de la condition féminine. UN وهذا سيتيح في المستقبل لوكالة الوزارة لشؤون المرأة تعميم وطرح وتطبيق السياسات الجنسانية بشكل أسهل في المقاطعات والبلديات، على أساس أن هذه الإدارات هيئات تنفيذية تابعة لوكالة الوزارة لشؤون المرأة.
    À cet égard, nous devrions envisager la possibilité de mettre en œuvre des politiques et des dispositifs d'incitation au retour de ces migrants, qui leur permettent de se réinsérer plus facilement dans leur pays d'origine, évitant ainsi la fuite des cerveaux. UN وفي هذا الشأن، يتعين علينا أن ندرس إمكانية تنفيذ سياسات وآليات تحفز على عودة المهاجرين وتمكنهم من إعادة الاندماج بشكل أسهل في بلدانهم الأصلية من أجل تجنب نزوح الأدمغة.
    Les versions les plus récentes des PGI sont également compatibles avec la plupart des nouveaux produits tiers, ce qui permet aux organisations de tirer un meilleur parti de leur PGI pour utiliser de nouvelles technologies et déployer de nouvelles applications plus facilement. UN وتدعم النسخ الأحدث لبرمجية النظام معظم المنتجات الجديدة للشركات الأخرى، مما يسمح للمنظمات بتطوير نظامها، واستخدام تكنولوجيات جديدة، وتعميم استخدام تطبيقات جديدة بشكل أسهل.
    Les gars de Dubin peuvent l'atteindre dans une prison beaucoup plus facilement que si il est dans la rue. Open Subtitles رجال (دوبين) بإمكانهم الوصول إليه في الحجز بشكل أسهل بكثير ممّا لو كان في الشارع.
    Tout se passerait plus facilement si tu m'engageais. Open Subtitles ستسير الأمور بشكل أسهل إن استأجرتني
    Justice sera rendue plus facilement. Open Subtitles العدالة نفسها ستتحقق بشكل أسهل
    Les jeunes s'adaptent plus facilement. Open Subtitles والأطفال يتكيفون بشكل أسهل
    L'assistance et les conseils techniques aux États pour leur permettre de participer plus facilement à la procédure d'élaboration des traités multilatéraux doit donc être accrue en fonction du niveau de développement, de même que les programmes de formation et d'enseignement dans le domaine du droit international. UN ولذا فإن المساعدة والمشورة التقنية المقدمة إلى الدول، ينبغي زيادتها وفقا لمستوى نمو كل دولة، حتى تتمكن من المشاركة بشكل أسهل في صياغة المعاهدات المتعددة الأطراف. وبالمثل، ينبغي زيادة برامج التدريب والتعليم في مجال القانون الدولي.
    44. S'il est vrai que le Comité international de la Croix-Rouge peut maintenant accéder plus facilement aux détenus timorais, cela ne suffit pas pour mettre un terme aux tortures et aux mauvais traitements dont ils sont victimes. UN ٤٤ - ومضى قائلا إنه إذا كان حقيقيا أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية يمكنها اﻵن الوصول بشكل أسهل إلى المحتجزين التيموريين، فإن هذا لا يكفي لوضع حد لما يتعرضون له من تعذيب ومعاملة سيئة.
    Désormais, une fois le rapport de contrôle interne publié, les recommandations qu'il contient sont saisies par ce logiciel, ce qui permet aux bureaux de pays, aux bureaux régionaux et aux divisions du siège de suivre plus facilement et de manière documentée la suite qui leur a été donnée. UN فبعد صدور كل تقرير من تقارير الرقابة، يتم إدخال التوصيات في هذا التطبيق الذي يمكِّن المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية وشُعَب المقر التابعة للصندوق من أن تؤدي بشكل أسهل عمليات توثيق ورصد للإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    En agissant de la sorte, il veillera à ce que i) les préparatifs du procès ne souffrent aucun retard, une fois l'accusé remis au Tribunal; ii) que l'affaire puisse, le cas échéant, être plus facilement attribuée à une nouvelle équipe chargée de soutenir l'accusation; ou iii) qu'elle puisse être déférée à une juridiction nationale, conformément à l'article 11 bis du Règlement. UN وينطوي هذا الأمر على ما يلي: ' 1` لن يكون ثمة أي تأخير في أعمال التحضير للمحاكمة حينما يُسلم المتهم للمحكمة؛ أو ' 2` يمكن إسناد القضية بشكل أسهل إلى فريق ادعاء جديد إن اقتضى الأمر ذلك؛ أو ' 3` تُحال القضية إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد.
    38. Modifier les règles de procédure judiciaire de sorte que les rapports du Médiateur soient plus aisément recevables devant les tribunaux (ÉtatsUnis); UN 38- تعديل القواعد القضائية حتى تكون تقارير أمين المظالم مقبولة في المحاكم بشكل أسهل (الولايات المتحدة)؛
    Toutefois, le Comité considère qu'une réclamation fondée sur un incident qui s'est produit en dehors de l'Iraq ou du Koweït a besoin d'être davantage étayée que celle relative à des pertes survenues en Iraq ou au Koweït, étant donné que cellesci peuvent être plus aisément imputables aux agissements de l'Iraq. UN ويرى الفريق من ناحية أخرى أن المطالبات التي تستند إلى حدث وقع خارج العراق أو الكويت يجب إثباته بشواهد أكمل من الخسائر التي حدثت في العراق أو الكويت حيث إن هذه الخسائر الأخيرة يمكن عزوها بشكل أسهل إلى الإجراءات التي اتخذها العراق(19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus