"بشكل أكثر وضوحا" - Traduction Arabe en Français

    • plus clairement
        
    • façon plus claire
        
    • que soit mieux
        
    • manière plus explicite
        
    Il serait bon en outre de poursuivre les efforts visant à définir plus clairement les responsabilités des différents intervenants au sein du système. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتحديد تقسيم العمل ضمن أسرة الأمم المتحدة، بشكل أكثر وضوحا.
    Ce fut l'occasion pour de nombreux États Membres d'exposer plus clairement leurs positions. UN كما أن مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء تبلورت وظهرت اﻵن بشكل أكثر وضوحا وتحديدا.
    Les réformes ont pour but de donner plus clairement les commandes aux pays concernés par les programmes. UN والمقصود بالإصلاحات هو وضع البلدان التي تنفذ فيها البرامج على عجلة القيادة بشكل أكثر وضوحا.
    En 2001, des progrès majeurs ont été faits pour définir de façon plus claire les relations entre le Bureau ECHO et ses partenaires des Nations Unies. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    Elles ont demandé avec insistance que soit mieux démontrée la contribution du PNUD à l'obtention des résultats en matière de développement. UN كما حثت الوفود على تبيان مساهمة البرنامج الإنمائي بشكل أكثر وضوحا في النتائج الإنمائية مقابل النتائج العالمية.
    Les considérations liées aux sexospécificités et aux droits de l'homme sont reflétées aujourd'hui de manière plus explicite dans les principaux indicateurs de ce domaine d'intervention. UN 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا.
    À peu près à la même époque, en 1960, la Harvard Law School a proposé la disposition suivante, qui semblait souscrire plus clairement à l'idée que la règle était procédurale : UN وفي ذلك الوقت تقريبا، في عام 1960، اقترحت كلية الحقوق بجامعة هارفارد القاعدة التالية التي مالت بشكل أكثر وضوحا لتأييد الوضع الإجرائي:
    Nous aurions souhaité voir cette réalité reflétée plus clairement. Le texte aurait pu alors faciliter l'instauration d'un climat propice à de nouveaux progrès. UN ونود أن نرى انعكاس الوقائع بشكل أكثر وضوحا ونؤمن بأن مشروع القرار يمكن آنذاك أن يوفر جوا أفضل ﻹجراء المزيد من التحسينات في هذا المجال.
    En faisant figurer plus clairement dans une résolution les questions dont il y a lieu de se préoccuper en particulier et les mesures qui devraient éventuellement être prises, on renforcerait le cadre de la protection. UN ومن شأن إدراج المسائل التي هي محط اهتمام خاص والإجراءات التي يمكن اتخاذها بشكل أكثر وضوحا في إطار قرار أن يزيد من تعزيز إطار العمل الخاص بالحماية.
    92. Le programme de coopération technique du Haut Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. UN 92 - سيتم تعزيز برنامج التعاون التقني لمفوضية حقوق الإنسان وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأمـد يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    Le programme de coopération technique du Haut Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. UN وسيتم تعزيز برنامج التعاون التقني لمفوضية حقوق الإنسان وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأجل يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    La notion de nationalité prépondérante doit aussi être plus clairement définie et sa relation avec celle de nationalité effective mieux expliquée. UN كما ينبغي أيضا أن يكون مفهوم الجنسية الغالبة محدداً بشكل أكثر وضوحا وكذلك ينبغي أن توضح على نحو أفضل علاقته بمفهوم الجنسية الفعلية.
    < < Le programme de coopération technique du Haut-Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. > > UN وسيتم تعزيز برنامج التعاون التقني للمفوضية وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأجل يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    Le document devrait déclarer plus clairement que les mesures de désarmement pourraient avoir lieu seulement dans un contexte de stabilité stratégique et d'égale sécurité de tous. UN وينبغي أن يُبرز بشكل أكثر وضوحا أن خطوات نزع السلاح لا يمكن أن تتم إلا في ظل ظروف ملؤها الاستقرار الاستراتيجي وتوفير الأمن للجميع على قدم المساواة.
    Sans dénier l'importance des sessions extraordinaires qui ont eu pour effet d'augmenter le nombre des questions inscrites à notre ordre du jour, il est temps d'établir cet ordre du jour de manière qu'il reflète plus clairement l'action de la Commission. UN ولئن كنا لا نرغب في التقليل من أهمية الدورات الاستثنائية التي تمخضت عن عدد من مجموعات البنود المدرجة على جدول أعمالنا، فإن الوقت قد حان لتنظيم جدول اﻷعمال حتى يكون معبرا بشكل أكثر وضوحا عما تقوم به اللجنة حقا.
    Les évaluations de ces dernières années ont systématiquement demandé au PNUD de mettre ensemble ce qu'il sait et de le communiquer plus clairement. UN 41 - وقد دعت التقييمات التي أُجريت في السنوات الأخيرة بشكل منهجي لأن يضطلع البرنامج الإنمائي بتسجيل ما لديه من معرفة وتوصيلها بشكل أكثر وضوحا.
    En septembre 2013, la Division des achats a mis en place, pour le Bureau régional d'achat, un nouveau cadre de gouvernance qui définit plus clairement les procédures et les politiques d'élaboration de plans d'achat communs. UN 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، أنشأت شعبة المشتريات إطاراً جديداً لحوكمة مكتب المشتريات الإقليمي، يحدد بشكل أكثر وضوحا الإجراءات والسياسات الواجب اتباعها من أجل وضع خطط المشتريات المشتركة.
    10. Souligne qu'il importe que le secteur privé participe à la réalisation des trois objectifs de la Convention et autres objectifs relatifs à la diversité biologique, et invite les entreprises à aligner plus clairement leurs politiques et pratiques sur les objectifs de la Convention, notamment dans le cadre de partenariats ; UN 10 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية وفي تحقيق أهداف التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بطرق منها إقامة الشراكات؛
    En réponse aux préoccupations exprimées ci-dessus, le Comité a été informé que les montants comptabilisés sous < < Autres services divers > > seraient définis plus clairement et imputés à d'autres catégories de dépenses telles qu'installations et infrastructures, selon le cas. UN 136 - واستجابة لشواغل اللجنة، المعرب عنها أعلاه، أُبلغت اللجنة أن البنود المدرجة تحت وجه الإنفاق " خدمات متنوعة أخرى " سيتم تعيينها ونسبتها بشكل أكثر وضوحا إلى فئات أخرى من قبيل المرافق والهياكل الأساسية، حسب الاقتضاء.
    Une autre délégation a fait observer qu'il faudrait consigner de façon plus claire dans la note de pays les éléments de l'intervention d'urgence, notamment les considérations budgétaires, les liens existant entre stratégie d'urgence et priorités du plan stratégique à moyen terme, et le rôle de l'UNICEF dans la phase de préparation. UN وأشار متكلم آخر إلى ضرورة إبراز عناصر الاستجابة للحالات الطارئة بشكل أكثر وضوحا في المذكرة القطرية، بما في ذلك على صعيد الميزانية، فضلا عن الصلة بين استراتيجية مواجهة الحالات الطارئة وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ودور اليونيسيف في هذه الجاهزية.
    Une autre délégation a fait observer qu'il faudrait consigner de façon plus claire dans la note de pays les éléments de l'intervention d'urgence, notamment les considérations budgétaires, les liens existant entre stratégie d'urgence et priorités du plan stratégique à moyen terme, et le rôle de l'UNICEF dans la phase de préparation. UN وأشار متكلم آخر إلى ضرورة إبراز عناصر الاستجابة للحالات الطارئة بشكل أكثر وضوحا في المذكرة القطرية، بما في ذلك على صعيد الميزانية، فضلا عن الصلة بين استراتيجية مواجهة الحالات الطارئة وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ودور اليونيسيف في هذه الجاهزية.
    Elles ont demandé avec insistance que soit mieux démontrée la contribution du PNUD à l'obtention des résultats en matière de développement. UN كما حثت الوفود على تبيان مساهمة البرنامج الإنمائي بشكل أكثر وضوحا في النتائج الإنمائية مقابل النتائج العالمية.
    Le caractère non contraignant des positions pour les États lors de la négociation d'un traité ou de son interprétation, y compris par l'intermédiaire de leurs tribunaux, pourrait être affirmé de manière plus explicite dans le Modèle de convention des Nations Unies ou tout autre document dans lequel ces positions seraient reproduites. UN وحقيقة أن المواقف ليست ملزمة عندما يتعلق الأمر بدول تفاوض أو تفسر معاهدات، عبر قنوات منها أنظمة محاكمها، أمر يمكن أن يؤكد بشكل أكثر وضوحا في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أو في أي وثيقة أخرى تتضمن المواقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus