Il engage également l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA et à observer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحثّ أيضاً إيران على التعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
Il engage également l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA et à observer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحثّ أيضاً إيران على التعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
Il a exhorté les deux parties à coopérer pleinement avec la MINUEE et à adopter des mesures propres à renforcer la confiance et susceptibles de promouvoir la paix mutuelle. | UN | وحث المجلس الجانبين على التعاون بشكل تام مع البعثة والقيام بتدابير بناء الثقة التي من شأنها تحقيق تقدم في إحلال السلام فيما بينهما. |
Le Nigéria continuera de coopérer pleinement avec les autres États parties en vue de la réalisation des objectifs du Traité et d'un monde complètement exempt d'armes nucléaires. | UN | وستواصل نيجيريا التعاون بشكل تام مع الدول اﻷطراف اﻷخرى فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف المعاهدة واقامة عالم متحرر كلية من اﻷسلحة النووية. |
Il ne doit donc y avoir aucun doute possible quant au ferme attachement de mon gouvernement aux normes de non-prolifération nucléaire et nous coopérons sans réserve avec l'AIEA pour corriger les erreurs qui auraient pu lui être communiquées. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا يبقى هناك أي شك فيما يتعلق بالتزام حكومة بلدي الحازم بمعايير عدم الانتشار النووي، ونحن نتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتصحيح أية هفوات ماضية وردت في التقارير. |
Il a soutenu que l'approche régionale qui serait celle du centre d'information de Luanda cadrait parfaitement avec les buts déclarés de la rationalisation actuellement engagée par le Département. | UN | وقال إن النهج الإقليمي المتضمن في اقتراح إنشاء مركز للإعلام في لواندا يتوافق بشكل تام مع الهدف المعلن في عملية الترشيد التي تتبناها الإدارة الآن. |
L'Irlande a engagé les Fidji à coopérer pleinement avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 51- وحثت أيرلندا فيجي على التعاون بشكل تام مع الإجراءات الخاصة. |
136.196 Coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (Turquie); | UN | 136-196- التعاون بشكل تام مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 (تركيا)؛ |
Le Togo est donc disposé à coopérer pleinement avec tous les membres du Comité exécutif en vue de trouver des réponses constructives aux différents défis qui se posent au Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | إن توغو إذن مستعدة لتتعاون بشكل تام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل إيجاد حلول بناءة لشتى المشكلات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
Le représentant de la Norvège appelle le Gouvernement du Myanmar à permettre à toutes les voix de s'exprimer librement, à coopérer pleinement avec l'ONU, à enquêter sur les violations des droits de l'homme et à assumer sa responsabilité de protéger la population contre de telles violations dans le futur. | UN | ودعا الحكومة إلى السماح بحرية التعبير للجميع، والتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتحمل مسؤوليتها بشأن حماية السكان من وقوع انتهاكات في المستقبل. |
Nous appelons non seulement les États sous surveillance à coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), mais aussi tous les États à appuyer le processus de l'AIEA et à processus approprié. | UN | ونحن لا نطالب الدول الخاضعة للفحص بالتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فحسب، بل أيضا جميع الدول الأخرى بدعم عمليات الوكالة وإتباع الإجراءات القانونية السليمة. |
Je demande donc instamment à toutes les parties et à tous les États concernés de s'investir activement et rapidement dans la mise en place de cette commission et de coopérer pleinement avec les activités de rétablissement de la paix menées par la MONUC sur le terrain. | UN | لذا أحث جميع الأطراف والدول المعنية على البدء بلا إبطاء في العمل بشكل بناء على إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري، والتعاون بشكل تام مع أنشطة صنع السلام التي تقوم بها البعثة على أرض الواقع. |
Enfin, le Gouvernement national de transition de la Somalie tient à se déclarer de nouveau prêt à coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Somalie. | UN | وأخيرا، تود الحكومة الوطنية الانتقالية الإعراب من جديد عن استعدادها للتعاون بشكل تام مع هيئة الخبراء، وذلك بغرض تعزيز السلام والأمن في الصومال. |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de coopérer pleinement avec d'autres rapporteurs spéciaux compétents, en particulier la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et de tenir pleinement compte de leur concours en la matière. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يتعاون بشكل تام مع سائر المقررين الخاصين المعنيين، لا سيما مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وأن يراعي مراعاة تامة مساهمات هؤلاء المقررين في هذه المسألة. |
Le Conseil de sécurité a aussi réitéré ses précédents appels engageant les partenaires internationaux de développement à coopérer pleinement avec le Gouvernement bissau-guinéen. | UN | وكرر مجلس الأمن أيضا نداءاته السابقة للجهات الدولية الشريكة في التنمية للتعاون بشكل تام مع حكومة غينينا - بيساو. |
Il en est de même de la réticence de certains pays et de compagnies à collaborer pleinement avec le Groupe, notamment dans la fourniture des lettres de transport aérien et autres documents appropriés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تواني بعض البلدان والشركات في التعاون بشكل تام مع الفريق، لا سيما في تقديم وثائق النقل الجوي وغيرها من الوثائق المناسبة. |
L'Union européenne invite instamment l'Éthiopie à se conformer à la décision de la Commission du tracé de la frontière, comme prévu dans l'Accord de paix d'Alger, et à coopérer pleinement avec ladite commission à la mise en œuvre de la décision. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي إثيوبيا على التقيد بقرار لجنة الحدود على النحو المتفق عليه في اتفاق الجزائر للسلام، وعلى التعاون بشكل تام مع لجنة الحدود في تنفيذ ذلك القرار. |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de coopérer pleinement avec d'autres rapporteurs spéciaux compétents, en particulier la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et de tenir pleinement compte de leur concours en la matière. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يتعاون بشكل تام مع سائر المقررين الخاصين المعنيين، لا سيما مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وأن يراعي مراعاة تامة مساهمات هؤلاء المقررين في هذه المسألة. |
i) L'Iran doit suspendre ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement de l'uranium et coopérer pleinement avec l'AIEA en vue de régler les questions en suspens concernant son programme nucléaire; | UN | ' 1` يجب أن تقوم إيران بتعليق جميع أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة، وأن تتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تسوية جميع المسائل المعلقة فيما يتصل ببرنامجها النووي؛ |
5. Prie tous les gouvernements de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'exécution de son mandat, notamment en répondant sans tarder à ses communications, y compris ses appels urgents, et en lui donnant les renseignements qu'il demande; | UN | 5- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون بشكل تام مع المقرر الخاص في الاضطلاع بولايته، بوسائل من بينها الاستجابة الفورية لرسائل المقرر الخاص، بما فيها النداءات العاجلة، وتقديم المعلومات المطلوبة؛ |
S'agissant de la déclaration de la Grèce sur les modifications proposées par la Chine, ces modifications cadrent parfaitement avec les décisions prises par la Conférence générale de l'AIEA en 1999. | UN | وفيما يتعلق ببيان اليونان ذي الصلة بالتعديلات التي اقترحتها الصين، فإن هذه التعديلات تتلاءم بشكل تام مع مقررات المؤتمر العام للوكالة لعام 1999. |
Le projet de descriptif de programme de pays était réaliste et s'alignait totalement sur les priorités du PNUAD. | UN | وقال إن مشروع وثيقة البرنامج القطري يتسم بالواقعية ويتفق بشكل تام مع الأولويات التي حددها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |