"بشكل حاسم في" - Traduction Arabe en Français

    • manière décisive à
        
    • façon décisive à
        
    • décisif pour
        
    • façon décisive au
        
    • manière décisive au
        
    • façon déterminante au
        
    • manière décisive dans
        
    Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme. UN ويمكنه اﻹسهام بشكل حاسم في تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et son processus de mise en oeuvre contribuent de manière décisive à améliorer la situation des fillettes dans le monde entier et à assurer la pleine réalisation de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتفاقية حقوق الطفل وأهمية عملية تطبيقها في تحسين حالة الفتيات بشكل حاسم في شتى أنحاء العالم وضمان اﻹعمال الكامل لحقوقهن اﻷساسية،
    En outre, cela contribuerait de façon décisive à améliorer le climat de confiance alors que des tensions croissantes pèsent sur la sécurité internationale. UN وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة.
    Nous considérons que le principe de l'initiative et de la maîtrise nationales peut être un facteur décisif pour trouver un équilibre cohérent dans le cadre de partenariats tripartites associant les gouvernements concernés, les équipes de pays et les partenaires de développement. UN ونعتقد أن مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية يمكن أن يساعد بشكل حاسم في تحقيق التوازن المتسق في شراكة ثلاثية تضم الحكومات المعنية والفريق القطري التابع للأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    La communauté internationale a contribué de façon décisive au succès du processus de pacification et de démocratisation de l'Amérique centrale. UN لقد أسهم المجتمع الدولي بشكل حاسم في عملية إحلال السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامساً، ثمة حاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام إلى معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الراهنة وإقامة منطقة مماثلة في الشرق الأوسط، إذ إن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في بناء الثقة والاستقرار.
    Mais c'est aussi un moment fort pour réaffirmer les droits de l'enfant et des jeunes à une citoyenneté propre, fondée sur la reconnaissance de leur individualité et de leur vulnérabilité intrinsèques, comme sur leur capacité à participer et à peser sur les décisions, contribuant ainsi de façon déterminante au progrès de nos sociétés. UN بيد أن هذا الوقت هو أيضا الوقت المناسب لنؤكد حق الأطفال والناشئين في التمتع بالمواطنة، على أساس الاعتراف بما لهم من فردية ذاتية ومن نواحي الضعف، وعلى أساس قدرتهم على المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التأثير فيها، مما يسهم بشكل حاسم في تقدم مجتمعاتنا.
    La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a protégé l'équipe turque jusqu'à son départ. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم في الملعب ووفرت الحماية للفريق إلى أن حان وقت رحيله.
    Celle-ci peut, en effet, contribuer de manière décisive à l'intériorisation des valeurs axées sur les droits de l'homme et à l'émergence d'attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination. UN وبالفعل، يمكن للتعليم أن يسهم بشكل حاسم في غرس القيم المتصلة بحقوق الإنسان وفي بروز مواقف وأنماط سلوك قائمة على التسامح وعدم التمييز.
    Je suis sûr que les efforts résolus que nous déployons ensemble contribueront de manière décisive à la restauration d'une paix et d'une réconciliation durables en Somalie. UN وأُعرب عن ثقتي في أن جهودنا المشتركة الحازمة ستساهم بشكل حاسم في إعادة إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال بصورة دائمة.
    Cette initiative doit néanmoins être considérablement remaniée si l'on veut qu'elle contribue de manière décisive à instaurer des conditions propices à une croissance durable : les principaux aspects de la question sont les critères à remplir pour bénéficier d'une réduction de la dette, l'ampleur de cette réduction et son calendrier. UN بيد أنها تحتاج إلى تعديل كبير إذا كان الهدف منها هو المساعدة بشكل حاسم في تهيئة الظروف اللازمة للنمو المتواصل؛ وتتعلق الشواغل اﻷساسية باﻷهلية لتخفيض الديون، وبمدى ملاءمة تخفيض الديون، وبسرعة اﻹغاثة لتخفيف الديون.
    En même temps, nous estimons que les suggestions qui seront faites ainsi que les décisions qui seront prises par les États Membres à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale contribueront de manière décisive à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies contre la drogue. UN وفي الوقت نفســـه، نـــرى أن الاقتراحات التي ستقدمها الدول اﻷعضاء والقرارات التي ستعتمدها في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ستساهم بشكل حاسم في تحقيق أهداف عقــــد اﻷمـم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Nous voudrions tout particulièrement exprimer notre gratitude aux facilitateurs de ce processus, les Représentants permanents du Cap-Vert et du Portugal et leurs équipes, qui nous ont guidés, d'une façon très compétente, tout au long de ces délibérations complexes et délicates, et ont contribué de manière décisive à son issue fructueuse. UN ونود أن نعرب بشكل خاص عن امتناننا لميسرَي هذه العملية، الممثلين الدائمين للرأس الأخضر والبرتغال، وموظفيهما، الذين قادونا ببراعة تامة طوال هذا النقاش المعقد والحساس وشاركوا بشكل حاسم في النتيجة الإيجابية المحققة.
    La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. UN 10 - ويشعر مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى باليأس، ويحدوهم أمل كبير في أن تسهم الأمم المتحدة بشكل حاسم في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التكهن بما ستؤول إليه.
    La Conférence de Vienne a contribué de façon décisive à appeler l’attention du public sur les liens étroits existant entre le non-respect des droits de l’homme et les problèmes fondamentaux que connaissent les sociétés. UN وقد ساهم مؤتمر فيينا بشكل حاسم في توجيه نظر الجمهور إلى العلاقات الوثيقة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان والمشاكل اﻷساسية التي تعرفها المجتمعات.
    À cet égard, les politiques d'éducation traditionnelle et de formation professionnelle, accompagnées de nouvelles politiques d'emploi plus souples, peuvent contribuer de façon décisive à intégrer un plus grand nombre d'individus sur le marché du travail et les faire bénéficier des fruits du développement. UN وفي هذا الصدد، يمكن لسياسات التعليم النظامي والتدريب المهني، المقترنة بسياسات عمالة جديدة وأكثر مرونة، أن تسهم بشكل حاسم في إدماج عدد أكبر من اﻷفراد في سوق العمل وتحقيق مشاركة في فوائد التنمية.
    Les OMD ont donné au Mexique une occasion précieuse de réfléchir aux problèmes de développement et d'aider de façon décisive à façonner le modèle institutionnel des politiques sociales, économiques et environnementales qu'il suit. UN 62 - وقد أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية للمكسيك فرصة قيّمة للتفكير في التحديات الإنمائية وساهمت بشكل حاسم في تشكيل الإطار المؤسسي للسياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Nous pensons que le dialogue peut être d'un secours décisif pour surmonter les peurs, le rejet des autres et l'émergence de la discrimination culturelle ou religieuse, le radicalisme et la violence. UN ونعتقد أنه يمكن للحوار أن يساعدنا بشكل حاسم في التغلب على مخاوفنا، وعلى رفض الآخرين، ونشوء تمييز ثقافي أو ديني، وعلى الراديكالية والعنف.
    Il a été indiqué que la Communauté des pays de langue portugaise était fermement convaincue que l'abolition de la peine de mort contribuait de façon décisive au renforcement de la sécurité ainsi qu'au développement et à la consolidation sans relâche des droits de l'homme. UN 50- وذُكر أن مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية على اقتناع راسخ بأن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم بشكل حاسم في تعزيز الأمن واستمرار تطوير وتعزيز حقوق الإنسان.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient, car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامسا، ينبغي التشجيع على زيادة التقيد بالمعاهدات المتعلقة بالمناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية وينبغي إنشاء منطقة في الشرق الأوسط لأن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار.
    " Article 2 : Ce prix est destiné à récompenser tout travail original ou toute recherche médicale reconnus comme pouvant contribuer de façon déterminante au développement des sciences de la santé, ou à la promotion de la santé et réalisés par un médecin ou un groupe de médecins ressortissants de pays arabes. " UN " المادة ٢: تهدف هذه الجائزة إلى مكافأة كل عمل أصيل أو بحث طبي يُعترف بأنه يمكن أن يسهم بشكل حاسم في تنمية علوم الصحة، أو في تعزيز الصحة يحققه طبيب أو مجموعة أطباء من مواطني البلدان العربية " .
    Nous disposons à l'ONU, d'une structure, d'une expérience, et de connaissances qui demandent à être améliorées dans le cadre de réformes globales mais qui sont déjà suffisants pour nous permettre d'agir de manière décisive dans tous les domaines où notre action est des plus nécessaires. UN إن لدينا في الأمم المتحدة هيكلا وخبرة ومعرفة تحتاج إلى تحسين من خلال الإصلاحات الشاملة، لكنها في الوقت نفسه كافية لتمكيننا من التحرك بشكل حاسم في جميع الميادين التي تمس فيها الحاجة إلى هذا التحرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus