"بشكل رئيسي من" - Traduction Arabe en Français

    • principalement des
        
    • essentiellement de
        
    • principalement par
        
    • essentiellement du
        
    • essentiellement des
        
    • essentiellement par
        
    • pour l'essentiel au fait
        
    Les ressources et la technologie nécessaires à la décarburation proviennent principalement des pays industriels. UN إن موارد وتكنولوجيات إزالة الكربون تأتي بشكل رئيسي من الدول الصناعية.
    Le traitement réservé aux manifestants, principalement des jeunes, permettra de savoir si des leçons ont été tirées. UN ومعاملة المجرمين الذين هم بشكل رئيسي من الشباب ستعطي فكرة عما إذا كانت العِبر قد استخلصت من الماضي.
    Depuis 2003, le Gouvernement et le peuple tchadiens offrent l'hospitalité à des centaines de milliers de réfugiés venus principalement des pays voisins. UN وتستضيف حكومةُ تشاد وشعبها، منذ عام 2003، مئات الآلاف من اللاجئين الوافدين بشكل رئيسي من البلدان المجاورة.
    Elles se composent essentiellement de chefs d'entreprise et de cadres des professions libérales, et comptent des membres actifs dans de nombreux pays en développement. UN وتتكون هذه المنظمات بشكل رئيسي من أفراد قياديين في مجال الأعمال التجارية والمجالات الفنية، مع عضوية نشطة في عديد من البلدان النامية.
    64. La délégation a insisté sur le fait que les juges n'étaient pas nommés par des organes politiques mais par le Conseil judiciaire, organe autonome composé essentiellement de juges. UN 64- وأكد الوفد أن القضاة لا تعينهم هيئات سياسية بل يعنيهم المجلس القضائي، وهو هيئة مستقلة تتكون بشكل رئيسي من القضاة.
    Le Sommet a noté que certains pays développés polluent l'environnement, principalement par leurs émissions de gaz, en dépit de tous protocoles mis en place pour le protéger. UN ولاحظ مؤتمر القمة أن بعض البلدان المتقدمة النمو تلوث البيئة، بشكل رئيسي من خلال انبعاثات الغاز، بالرغم من البرتوكولات القائمة لحماية البيئة.
    Elle estime que les fonds nécessaires à l'exercice de ce droit doivent venir essentiellement du secteur public, et non pas du secteur privé. UN ويتعين أن يأتي تمويل إعمال ذلك الحق بشكل رئيسي من القطاع العام وليس القطاع الخاص.
    Les armes qui se trouvent au Somaliland proviennent essentiellement des marchés aux armes situés au Yémen. UN 166 - وتصل الأسلحة إلى صوماليلاند بشكل رئيسي من أسواق الأسلحة في اليمن.
    Les immobilisations corporelles d'ONU-Femmes comprenaient principalement des immeubles, des véhicules motorisés, du matériel, du mobilier et des agencements, des engins lourds et du matériel de sécurité. UN وتتألف الأصول بشكل رئيسي من مبان ومركبات آلية ومعدات وأثاث وتجهيزات ومعدات ثقيلة ومعدات أمنية.
    Il est constitué principalement des petites activités telles que la < < confection > > , la < < restauration > > , et le < < commerce de détail hors magasin > > et de l'artisanat. UN ويتألف بشكل رئيسي من الأنشطة الصغيرة مثل " الخياطة " ، " والمطاعم " و " التجارة بالتجزئة خارج المتاجر " والحرف اليدوية.
    Son orientation stratégique découle principalement des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, du Document final du Sommet mondial de 2005, du Programme d'action d'Almaty et des résolutions citées parmi les textes portant autorisation du programme. UN ويستمد التوجه الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي بشكل رئيسي من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وبرنامج عمل ألماتي والقرارات الواردة في قائمة الولايات.
    Néanmoins, il est pour le moins paradoxal que des États ne possédant pas d'armes de destruction massive aient été les plus enthousiastes pour aider à mettre en place un régime de vérification fondé sur un engagement contraignant résultant principalement des instruments multilatéraux pertinents. UN ولكن، من قبيل المفارقات الكبيرة أن الدول غير الحائزة لأسلحة الدمار الشامل هي الأطراف الأكثر إقداما في المساعدة على إقامة أنظمة التحقق على أساس التزام مقيّد نابع بشكل رئيسي من الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Son orientation stratégique découle principalement des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, du Document final du Sommet mondial de 2005, du Programme d'action d'Almaty et des résolutions citées parmi les textes portant autorisation du programme. UN ويستمد التوجه الاستراتيجي لهذا البرنامج الفرعي بشكل رئيسي من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وبرنامج عمل ألماتي والقرارات الواردة في قائمة الولايات.
    55. En ce qui concerne la compétence des organes de contrôle de l'application de traités, définie dans les directives 3.2.1 à 3.2.5, la délégation du Royaume-Uni considère que le rôle de ces organes s'agissant d'apprécier la validité des réserves doit découler principalement des dispositions du traité en cause, qui sont le produit de négociations libres entre les États et autres sujets de droit international. UN 55 - وفيما يتعلق باختصاص هيئات رصد المعاهدات على النحو المبين في المبادئ التوجيهية من 3-2-1 إلى 3-2-5، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة أن ينبع دور هذه الهيئات في مجال تقييم صحة التحفظات بشكل رئيسي من أحكام المعاهدة المعنية، التي هي نتاج التفاوض الحر بين الدول وكيانات أخرى خاضعة للقانون الدولي.
    Malgré le caractère judiciaire des tâches effectuées par des commissions d'évaluation des pertes, créées en vertu de la loi sur l'indemnisation, ces commissions sont composées essentiellement de fonctionnaires gouvernementaux. UN وعلى الرغم من الطابع القضائي للمهام التي تضطلع بها لجان تقييم الخسائر المنشأة في إطار قانون التعويضات، فإن اللجان تتألف بشكل رئيسي من مسؤولين حكوميين.
    Ils ont indiqué que cette exigence, qui revient à restreindre le champ de la responsabilité, découlait essentiellement de l'obligation de veiller au respect de la liberté d'expression. UN وأفادت تلك الدول أن هذا الشرط، الذي يضيق فعليا من نطاق المساءلة، ينبع بشكل رئيسي من الالتزام بكفالة احترام حق حرية التعبير.
    Les ressources budgétaires du territoire proviennent essentiellement de l'assistance fédérale reçue sous forme de subventions, des crédits annuels accordés par l'État fédéral par l'intermédiaire du Département de l'intérieur, et des recettes locales. UN 15 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات المتوافرة محليا.
    Les ressources budgétaires du territoire proviennent essentiellement de l'assistance fédérale reçue sous forme de subventions, des crédits annuels accordés par l'État fédéral par l'intermédiaire du Département de l'intérieur, et des recettes locales. UN 15 - تتكون ميزانية الإقليم بشكل رئيسي من منح المساعدات الاتحادية، والمخصصات الاتحادية السنوية من خلال وزارة الداخلية، ومن الإيرادات المتوافرة محليا.
    Ce cabinet est financé par Pitcairn, principalement par les recettes fiscales provenant de la Couronne, dont la vente de timbres postaux et de noms de domaines d'Internet. UN ويمول هذا المكتب بشكل رئيسي من عائدات المملكة من قبيل بيع الطوابع البريدية وبيع أسماء في النطاق المخصص لها على الإنترنت.
    De même, les produits que l'on trouve à Kisangani, Bukavu et Goma proviennent essentiellement du Burundi ou du Rwanda. UN كذلك فإن السلع الموجودة في كيسانغاني وباكوفو وغوما تأتي بشكل رئيسي من بوروندي أو رواندا.
    Tout d'abord les diamants tanzaniens proviennent essentiellement des gisements de kimberlite du nord-est du pays. UN وقبل كل شيء، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تستخرج الماس بشكل رئيسي من مناجم صخور كمبرليت في شمال شرق البلد.
    L'objectif du développement se réalise essentiellement par l'exécution de programmes, de projets et d'activités sur le terrain dans les pays en développement et non par la création de structures bureaucratiques dans des lieux comme New York. UN وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية تتحقق بشكل رئيسي من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع واﻷنشطة في الميدان في البلدان النامية وليس من خلال إنشاء هياكل بيروقراطية في أماكن مثل نيوريورك.
    Le problème tient pour l'essentiel au fait que l'appui institutionnel (de fond et opérationnel) aux activités financées par des ressources autres que des ressources de base peut en pratique être subventionnées par des ressources de base, avec des conséquences négatives sur la disponibilité des ressources de base restantes pour des activités de programme, notamment au niveau national. UN وينبع القلق بشكل رئيسي من أن الدعم المؤسسي (الفني والتشغيلي) للأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية ربما يكون في الواقع مدعوما من الموارد الأساسية، مما يؤثر سلبا على الكمية المتبقية من الموارد الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية، ولا سيما على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus