"بشكل روتيني" - Traduction Arabe en Français

    • régulièrement
        
    • systématiquement
        
    • couramment
        
    • habituellement
        
    • systématique
        
    • façon routinière
        
    • routine
        
    • régulière
        
    • d'office
        
    Ni la MINUSTAH ni les contingents n'ont disposé des ressources nécessaires pour recourir régulièrement à de telles pratiques. UN ولا توجد لدى البعثة أو الوحدات العسكرية موارد إضافية تكفي للحفاظ على هذه الممارسات بشكل روتيني.
    De nombreux pays développés satisfont régulièrement leur demande de main d'œuvre en ayant recours aux migrants venant des pays en développement. UN والعديد من البلدان المتقدمة النمو تفي بشكل روتيني بطلبها للعمالة من خلال اللجوء إلى المهاجرين من البلدان النامية.
    Ces évaluations avaient ensuite été régulièrement communiquées dans le cadre de rapports intérimaires publics. UN وأُبلغ بعدئذ عن هذه التقييمات بشكل روتيني في تقارير مرحلية عامة.
    Il a aussi été constamment allégué au Rapporteur spécial que des peines corporelles étaient infligées systématiquement dans les centres de détention provisoire et les établissements pénitentiaires. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا بلاغات متسقة تدعي أن العقاب البدني يطبَّق بشكل روتيني في مراكز الاحتجاز والإصلاحيات.
    Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف.
    L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. UN ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني.
    Elles sont régulièrement excluent des processus de prise de décisions et n'ont pas le droit de faire entendre leur voix politique. UN وهن مستبعدات بشكل روتيني من رسم السياسات ومحرومات من أن يكون لهن صوت سياسي مسموع.
    En 2010, le CID a commencé à traiter régulièrement les données infrasonores et à incorporer les résultats obtenus aux produits automatisés et aux produits révisés. UN 17 - وخلال عام 2010، بدأ المركز في معالجة البيانات دون السمعية بشكل روتيني وإدراج النتائج في المنتجات الآلية والمنقّحة.
    régulièrement, des séminaires, conférences et tables rondes sont organisés pour promouvoir la tolérance et prévenir les incitations. UN وتُعقد حلقات دراسية وتُلقى محاضرات وتُعقد اجتماعات مائدة مستديرة بشكل روتيني لتشجيع التسامح ومنع التحريض.
    Les familles roms se voyaient régulièrement refuser l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé et au logement. UN فأسر الروما تُحرَم بشكل روتيني من الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية والسكن.
    Des responsables de la police se réunissent régulièrement pour examiner les problèmes et échanger des informations. UN إذ يعقد كبار ضباط الشرطة بشكل روتيني اجتماعات مشتركة لمعالجة المسائل وتبادل المعلومات المتصلة بالمخدرات.
    Par la suite, le secrétariat a appliqué régulièrement la méthode du multiplicateur de sept à ces réclamations sans tenir compte du montant total réclamé. UN وقامت الأمانة فيما بعد بتطبيق هذا المضاعف بشكل روتيني على المطالبات دون أن تأخذ بعين الاعتبار المبلغ الكلي.
    Par la suite, le secrétariat a appliqué régulièrement la méthode du multiplicateur de sept à ces réclamations sans tenir compte du montant total réclamé. UN وقامت الأمانة فيما بعد بتطبيق هذا المضاعف بشكل روتيني على المطالبات دون أن تأخذ بعين الاعتبار المبلغ الكلي.
    À cet égard, elle a indiqué que, dans les dernières années, l'UNICEF avait régulièrement encouragé les États parties qui n'avaient pas encore soumis leurs rapports à le faire aussi rapidement que possible. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن اليونيسيف قامت في السنوات الأخيرة بشكل روتيني بتشجيع الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بعد على أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن.
    C'est pourquoi des denrées alimentaires bon marché et souvent mauvaises pour la santé sont systématiquement déversées sur notre marché intérieur. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما يتم التخلص بشكل روتيني من الغذاء الرخيص وغير الصحي في أسواقنا المحلية.
    Cela représente un grave problème et débouche systématiquement sur des pertes en vies humaines et animales. UN وهذا ينشئ مشاكل خطيرة ويوقع خسائر بشكل روتيني في الأشخاص والحيوانات على حد سواء.
    Cette approche répondrait aux besoins de pratiques incluant systématiquement des clauses de noncession auxquelles il est donné effet. UN ومن شأن هذا النهج أن يفي بمتطلبات الممارسات حيثما تدرج وتنفذ بشكل روتيني نصوص لحظر الإحالة.
    Les renseignements sur les itinéraires de la traite sont systématiquement échangés entre les membres du réseau afin d'améliorer l'efficacité des enquêtes et des poursuites. UN ويتقاسم أعضاء الشبكة بشكل روتيني المعلومات حول طرق الاتجار، وذلك لتعزيز جهود التحقيقات والملاحقة القضائية.
    L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. UN ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني.
    Les enfants étaient habituellement placés en détention dans des centres pour adultes, même dans les régions où des centres de détention pour mineurs existaient. UN ويتم بشكل روتيني احتجاز الأطفال في مراكز احتجاز الكهول حتى في الأقاليم التي يوجد فيها مراكز لاحتجاز الأحداث.
    L'approbation nécessaire est accordée de manière quasi systématique, après une seule visite d'un travailleur social. UN وتتقرر الموافقة اللازمة بشكل روتيني عقب مجرد زيارة واحدة يقوم بها الأخصائي الاجتماعي.
    Ce n’est que dans plusieurs années que l’on pourra procéder de façon routinière à l’analyse d’acide nucléique sur le terrain à l’aide de matériel portatif. UN ولن يصبح من الممكن إجراء تحليل اﻷحماض النووية بشكل روتيني في الميدان باستخدام معدات محمولة إلا بعد مرور عدة سنوات.
    35. The Special Rapporteur confirms that the practice of torture is routine in GID and CID. UN 35- ويؤكِّد المقرر الخاص أن التعذيب يمارَس بشكل روتيني في دائرة المخابرات العامة وإدارة البحث الجنائي.
    27. Le CCI n'obtient pas de façon régulière des informations en retour des utilisateurs des rapports des consultants (voir par. 81). UN ٢٧ - لم يكن المركز يحصل بشكل روتيني على تعقيبــات من مستعملي تقارير الخبراء الاستشاريين )انظر الفقرة ٨١(.
    6. Une méthode d'échange de renseignements pratiquée est celle de la communication d'office ou automatique entre deux États contractants. UN 6 - ثمة طريقة لتبادل المعلومات تتمثل في تدفق المعلومات بشكل روتيني أو تلقائي من بلد طرف في المعاهدة إلى بلد آخر طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus