"بشكل سافر" - Traduction Arabe en Français

    • façon flagrante
        
    • ouvertement
        
    • manière flagrante
        
    • manifestement
        
    Cependant, ces droits sont violés de façon flagrante dans la plupart des lieux de travail. UN غير أن هذه الحقوق يتم انتهاكها بشكل سافر في معظم أماكن العمل.
    Sa visite a permis d'établir sans aucun doute possible que l'Algérie refusait de façon flagrante de s'acquitter de ses obligations internationales, puisqu'elle n'autorisait pas le HCR à procéder à un recensement. UN وقد أثبتت زيارته بطريقة لا لبس فيها أن الجزائر ترفض بشكل سافر الامتثال لالتزاماتها الدولية بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان.
    Une situation où l'État agresseur, l'Arménie, continue de façon flagrante et en toute impunité à ignorer ces résolutions devrait enfin attirer l'attention du Conseil de sécurité, qui devrait veiller à l'application de ses propres décisions. UN وينبغي لحالة تواصل فيها الدولة المعتدية، أرمينيا، بشكل سافر ومع الإفلات من العقاب تجاهل تلك القرارات أن تسترعي في نهاية المطاف انتباه مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يضمن تنفيذ القرارات الخاصة به.
    Elles ne l'ont pas confirmé, mais ne l'ont pas non plus remis ouvertement en question. UN ولم يؤكدوا على هذه الموافقة ولكنهم لم يعترضوا عليها بشكل سافر أيضا.
    Telles sont certaines des activités menées ouvertement par le Gouvernement éthiopien qui visent la Somalie et son peuple. UN إن ذلك يشكل بعضا من الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الإثيوبية حاليا بشكل سافر ومتعجرف ضد الصومال وشعبها.
    Certaines parties ont toutefois tenté de manière flagrante de s'ingérer illicitement dans les affaires intérieures du pays afin de perturber ce processus. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Ce cycle de massacres et de destructions a manifestement plongé l'économie palestinienne dans une situation catastrophique sans précédent. UN وقد أغرقت دورة المجازر والتدمير الاقتصاد الفلسطيني بشكل سافر في حالة مأساوية غير مسبوقة.
    Nous condamnons ce pseudo-referendum, qui porte atteinte de façon flagrante à l'intégrité territoriale du pays et défie les valeurs et les normes démocratiques. UN وإننا ندين هذا الاستفتاء الزائف لأنه ينتهك بشكل سافر دستور جمهورية مولدوفا، ويقوض سلامة أراضينا، ويخالف قيمنا ومعاييرنا الديمقراطية.
    Elle a bafoué de façon flagrante l'Accord d'Alger en menaçant d'employer la force, de même qu'elle a violé l'intégrité de la zone temporaire de sécurité en y déployant ses forces armées. UN فلقد انتهكت بشكل سافر اتفاق الجزائر بتهديدها باستخدام القوة، وانتهكت سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة بنشر قواتها المسلحة هناك.
    L'adoption de résolutions visant des pays spécifiques par la Commission nuit à l'esprit de coopération et constitue un exemple d'exploitation abusive du système des droits de l'homme par des États qui violent eux-mêmes de façon flagrante ces mêmes droits. UN وقال إن اعتماد اللجنة قرارات تستهدف بلداناً معيَّنة إنما يضر بروح التعاون ويشكّل إساءة استعمال لنظام حقوق الإنسان من جانب الدول التي هي نفسها تسيء المعاملة بشكل سافر لحقوق الإنسان.
    En violant de façon flagrante la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité instituant un embargo sur les armes dans le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et les résolutions 781 (1992) et 816 (1993) établissant des zones d'interdiction aérienne, la partie bosniaque musulmane, appuyée par certains membres de la communauté internationale, fait fi des décisions des Nations Unies. UN إن الجانب البوسني المسلم، إذ ينتهك بشكل سافر وبدعم من بعض أعضاء المجتمع الدولي، قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( بشأن حظر اﻷسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وقراري مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( و ٨١٦ )١٩٩٣( بشأن " مناطق حظر الطيران " ، فهو يتجاهل بذلك قرارات المنظمة العالمية.
    Israël, de façon flagrante, rejette et viole l'obligation qui lui incombe en tant qu'État Membre de respecter la résolution de l'Assemblée générale sur le rapport Goldstone en procédant à des investigations sur les graves violations du droit international humanitaire et les graves atteintes au droit international des droits de l'homme qu'il a commises durant son agression militaire contre Gaza en décembre 2008 et janvier 2009. UN إن إسرائيل ترفض وتنتهك بشكل سافر التزامها كدولة عضو باحترام قرار الجمعية العامة المتعلق بتقرير غولدستون عن طريق التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والخروق الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها خلال العدوان العسكري الذي شنته على غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    Des terroristes de la bande de Gaza tirent ouvertement et sans relâche des roquettes Qassam depuis un certain temps, bien avant le retrait d'Israël de cette région il y a plus d'une année. UN وما فتئ الإرهابيون يطلقون منذ زمن صواريخ القسام الفلسطينية بشكل سافر وبلا هوادة في قطاع غزة، وذلك قبل أن تنسحب إسرائيل من تلك المنطقة بوقت طويل قبل أكثر من سنة.
    L'Iran ignore les résolutions du Conseil de sécurité. Il menace ouvertement Israël. UN إن إيران تتجاهل قرارات مجلس الأمن الدولي. وإيران تهدد إسرائيل بشكل سافر.
    Si un délit est commis ouvertement devant quatre témoins de bonne réputation, la société est affectée. UN وإذا ارتكبت جريمة بشكل سافر أمام أربعة شهود حسني السمعة، فإن هذا يمس المجتمع.
    71. Le colonel Ahmed Omar Jess a marché ouvertement sur Kismayo le 7 mai dans une tentative audacieuse pour reprendre la ville. UN ٧١ - وقام العقيد أحمد عمر جِس في ٧ أيار/مايو بالزحف بشكل سافر باتجاه كيسمايو، في محاولة لاستعادة المدينة.
    Plus grave encore, l'attitude hégémonique et le recours à la politique du bras de fer, hérités de l'ère de la guerre froide, sont aujourd'hui ouvertement encouragés et mis en œuvre, par le recours au chantage, à l'intimidation et à la force. UN والأمر الأخطر هو الدعوة بشكل سافر إلى اتباع سياسات الهيمنة واليد الطولى التي ترجع إلى حقبة الحرب الباردة ووضعها موضع التنفيذ اليوم من خلال الابتزاز والترهيب واستخدام القوة.
    S'appuyant sur des concepts d'équilibre de la force, d'endiguement et de recherche du gain, certaines grandes puissances ont violé de manière flagrante ce qu'on appelle les règles de la non-prolifération qu'ils avaient eux-mêmes mis en place. UN وباعتناق أفكار توازن القوى والاحتواء والسعي إلى المكسب المادي، انتهكت بعض الدول الكبرى بشكل سافر ما يسمى بقواعد عدم الانتشار التي أرستها هي ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus