"بشكل شامل" - Traduction Arabe en Français

    • manière globale
        
    • façon globale
        
    • globalement
        
    • de manière approfondie
        
    • façon exhaustive
        
    • approfondi
        
    • en détail
        
    • dans le détail
        
    • universellement
        
    • de manière exhaustive
        
    • manière complète
        
    • façon approfondie
        
    • complètement
        
    • complet
        
    • ensemble
        
    À cet égard, nous nous félicitons de la création d'un groupe de travail ouvert à tous qui envisagera toutes ces questions de manière globale. UN وفي هذا الصــدد، نرحب بإنشــاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في جميــع هذه المســائل بشكل شامل.
    Nous devons nous attaquer au fardeau de la dette des pays en développement d'une façon globale, par le biais de mesures d'allégement de la dette novatrices et plus efficaces. UN ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون.
    Renforcer globalement l'efficacité de la Convention demeure une priorité pour la communauté internationale. UN فلا يزال تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشكل شامل أولوية للمجتمع الدولي.
    Eu égard à la demande émanant des représentants de la quasi-totalité des tendances politiques portoricaines, le projet de résolution exprime l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects. UN ومراعاة للطلبات المقدمة من جميع ممثلي القوى السياسية في بورتوريكو، تم الإعراب في مشروع القرار عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة بشكل شامل في كافة جوانب قضية بورتوريكو.
    La Cour a examiné ces conséquences de façon exhaustive aux paragraphes 149 à 160 de son avis consultatif. UN فلقد درست المحكمة تلك الآثار بشكل شامل في الفقرات من 149 إلى 160 من فتواها.
    Depuis le débat qui s'est tenu l'année dernière, le Groupe de travail plénier a procédé à un échange de vues approfondi. UN ومنذ المناقشة العامة في العام الماضي، ما فتئ الفريق العامل الجامع يجري تبادلات لﻵراء بشكل شامل.
    Nous aimerions à cet égard recommander une approche qui associe prudence et progrès et qui laisse suffisamment de temps à tous les gouvernements pour examiner toutes ces questions en détail. UN ولذلك ندعو إلى الأخذ بنهج يمزج بين الحذر والتقدم ويتيح وقتاً كافياً لجميع الحكومات لكي تنظر في هذه القضايا بشكل شامل.
    Réaffirmant également la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans les activités humanitaires de manière globale et cohérente, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة مراعاة المنظور الجنساني في المساعدة الإنسانية بشكل شامل ومتسق،
    Nous devons examiner la question de manière globale et s'attaquer aux problèmes en connaissance de cause et de manière responsable. UN ويتعين علينا دراسة المسألة بشكل شامل والتصدي للتحديات بوعي ومسؤولية.
    Un nouvel organigramme a été établi qui permet d'aborder les questions d'environnement de manière globale et intégrée. UN وُضع الهيكل التنظيمي الجديد القائم على أساس المهام، وسُمح له بتناول المسائل البيئية بشكل شامل متكامل.
    La réforme proposée dépasse le programme minimum fixé dans les Accords de paix et aborde de façon globale de nombreux aspects liés au système politique guatémaltèque. UN ويتوخى الإصلاح تمديد نطاق جدول الأعمال الأدنى المحدد في اتفاقات السلام، ويتناول بشكل شامل الكثير من الجوانب المتعلقة بالنظام السياسي الغواتيمالي.
    Tous les droits - y compris les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels - doivent être promus de façon globale et intégrée. UN فجميع الحقوق - بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - ينبغي تعزيزها بشكل شامل ومتكامل.
    La Serbie-et-Monténégro coopère également aux niveaux bilatéral et régional avec les pays voisins pour traiter globalement de la situation des réfugiés. UN وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل.
    Les conflits actuels ont des dimensions multiples, auxquelles il est nécessaire de s'attaquer globalement. UN إن صراعات اليوم لها أبعاد عديدة، يجب تناولها بشكل شامل.
    Dans ce contexte, il a rappelé la base sur laquelle la Commission avait examiné la question en 1982, année où celle-ci avait pour la première fois été étudiée de manière approfondie. UN وفي هذا السياق، أشار إلى اﻷساس الذي اعتمدت عليه اللجنة في نظرها في المسألة في عام ١٩٨٢، عندما درستها للمرة اﻷولى بشكل شامل.
    Ce programme énonce de façon exhaustive la base objective et idéologique de la Grande unité nationale ainsi que les principes et méthodes propres à sa réalisation. UN ويوضح هذا البرنامـــج بشكل شامل اﻷسس الموضوعية واﻷيديولوجية، وكذلـــك المبادئ واﻷساليب لتحقيق الوحدة الوطنية العظيمة.
    Toutes ces questions exigent un examen approfondi et objectif de la part de tous les pays concernés, qui tienne compte des propositions bien connues de la Fédération de Russie. UN وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما.
    Au cours du deuxième cycle, le Conseil a commencé à appliquer en détail le mécanisme d'examen périodique universel. UN وبالنسبة للاستعراض الدوري الشامل، بدأ المجلس، خلال دورته الثانية، تنفيذ الآلية بشكل شامل.
    Nous applaudissons aux rapports du Secrétaire général, qui couvrent dans le détail les événements intéressant les questions et initiatives relatives aux océans et au droit de la mer. UN نرحب بتقريري الأمين العام اللذين يتناولا بشكل شامل التطورات التي جرت في طائفة عريضة من القضايا والمبادرات المرتبطة بالمحيطات وقانون البحار.
    Grâce à cette participation universelle, la culture de la paix peut-être nourrie, respectée et universellement observée. UN ومن خلال هذه المشاركة الشاملة، يمكن رعاية ثقافة السلام واحترامها ومراعاتها بشكل شامل.
    Nous avons appliqué de manière exhaustive le Plan d'action mondial de l'ONU et avons investi à cette fin des ressources humaines et financières considérables. UN كما أننا ننفذ بشكل شامل خطة عمل اﻷمم المتحدة العالمية ونستثمر موارد بشرية ومالية هائلة في هذا الصدد.
    Le Comité spécial invite tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations à cet égard de manière complète et transparente. UN وتناشد اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن بشكل شامل وشفاف.
    En d'autres termes, les dirigeants ukrainiens se sont efforcés de régler la question de l'autonomie de la Crimée, pendant tout ce temps, de façon approfondie et souple en se fondant sur une argumentation pleinement légitime. UN وبعبارة أخرى، فإن قيادة أوكرانيا حاولت طوال كل هذه الفترة تسوية قضية استقلال كريميا الذاتي بشكل شامل وبمرونة وعلى أساس الشرعية.
    Nous espérons que le Gouvernement japonais fera de nouveaux efforts pour régler complètement cette question dans les meilleurs délais. UN إننا نتوقع من الحكومة اليابانية أن تبذل جهودا إضافية لحل هذه المسألة بشكل شامل وبأسرع وقت ممكن.
    Le rapport dresse un tableau complet des progrès qui sont en train d'être accomplis sur cette importante question mondiale. UN ويحدد التقرير بشكل شامل التقدم الذي تم إحرازه في هذه المسألة العالمية الهامة.
    Toute mesure envisagée devrait faire l'objet d'une évaluation approfondie en termes d'efficacité, de nécessité et de faisabilité, si l'on veut qu'elle soit acceptable pour l'ensemble des pays en développement. UN وينبغي تقييم أي تدابير مقترحة، بشكل شامل من جانب فعاليتها وضرورتها وجدواها، كي تصبح مقبولة لدى معظم البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus